Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесшӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вӑл енне кайрӗ пулсан, хаклӑ государыня, Марья Николаевна Полозова, — тесшӗн пултӑр эсир, — сирӗн мӑшӑрлануран та тӗлӗнмеллерех урӑх мӑшӑрлану ҫинчен шутлама та йывӑр… сирӗн упӑшкӑра мӗн ачаран лайӑх пӗлетӗп вӗт эпӗ!»

«Уж коли на то пошло, милостивая государыня, Марья Николаевна Полозова, — хотели вы сказать, — страннее вашего брака ничего нельзя себе представить… ведь я вашего супруга знаю хорошо, с детства !»

XXXIX // .

— «Акӑ кур, эпӗ санӑн хӗрне епле юрататӑп, мана эсӗ нимӗн те калаймастӑн, хӗрӳ те нимӗн те калаймӗ», — тесшӗн мар-ши вӑл?»

— Не затем ли, чтобы показать ему: «Вот видишь, я ласкаю твою дочь, и ты теперь ничего не можешь сказать мне, и она тоже ничего не может сказать».

VII // .

— Эсӗ Гек Финн ӑҫта тесшӗн пуль, ҫавӑн пек каласшӑн эсӗ!

— Ты хочешь сказать, где Гек Финн, — вот что ты хочешь сказать!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эс мӗскер каласшӑннине чухлатӑп, — терӗм эпӗ, — капла хӑтланни пит начар, путсӗр ӗҫ тесшӗн эсӗ.

Я ему говорю: — Знаю, что ты хочешь сказать. Ты скажешь, что это низость, прямо-таки подлость.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Вилем каям ҫакӑнтах, герцог, чунтан калатӑп, укҫана эпӗ илмен, илме шухӑшламан теместӗп, ун пекки пулнӑ, анчах эсир… урӑххисем тесшӗн-ха эпӗ…

— Помереть мне на этом самом месте, герцог, только я их не брал, — и это сущая правда, не скажу, что я не собирался их взять: что было, то было, но только вы… то есть… я хочу сказать: другие…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // .

Паллах, эпӗ кусене шутсӑр лайӑх корольсем тесшӗн мар; тимлӗрех пӑхсан, вӗсем те аптраса тӑраканнисемех мар, ну, ҫапах та вӗсем леш ҫылӑхлӑ ватсупнӑ пекех мар.

Я ведь не говорю, что наши какие-нибудь невинные барашки, тоже ничего себе, если разобраться; ну а все-таки им до этого старого греховодника далеко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тен, эпӗ тивӗҫсӗр калаҫатӑп, тесшӗн эсӗ?

Ты скажешь, я несправедлив?

XII // .

Унта пурте тулли, уҫӑмлӑ, хӑйпе хӑй киленет, тесшӗн эпӗ, — эпир ҫакна ӑнланатпӑр та ун ҫине юратса пӑхатпӑр, ҫав вӑхӑтрах вӑл, тепӗр тесен, — ман ӑшчикре, яланах темле канӑҫсӑрлӑх, темле шиклӗх тата салхулӑх вӑратать.

Всё в ней так полно, так ясно, я хочу сказать, так удовлетворено собою, и мы это понимаем и любуемся этим, и в то же время она, по крайней мере во мне, всегда возбуждает какое-то беспокойство, какую-то тревогу, даже грусть.

I // .

Эп пӗлетӗп, вӑл, «эсӗ чӗрришӗн» тесшӗн пулчӗ ӗнтӗ.

Я знал, что она хотела сказать: «Жив».

1945-мӗш ҫул // .

Манӑн авторитета пӗтеретӗр капла, командир юлташ, тесшӗн ӗнтӗ вӑл.

Мол, подрываете мой авторитет, товарищ командир батареи!

1943-мӗш ҫул // .

— Мӗн тесшӗн эсӗ? — пӑлханса ыйтрӗ Мэри.

— Что ты хочешь сказать? — взволнованно спросила Мэри.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Вӑл тепӗр хут хӑҫан пуҫланса кайнӑ тесшӗн мар-и эсир, мисс Мэри? — терӗ Паганель.

— Вы хотите спросить, когда она возобновилась, мисс Мэри? — ответил Паганель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Мӗн тесшӗн эсир, Джон? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— О чём вы говорите, Джон? — спросил Гленарван.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Сапаланчӑк ҫынран кӗтме ҫукчӗ тесшӗн эсир? — тесе пӳлчӗ ӑна Паганель.

— Рассеянного человека, хотите вы сказать? — прервал его Паганель.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Шыравсене Америка ҫӗрӗнчех малалла тӑсас тесшӗн марччӗ эпӗ.

Я вовсе не хочу сказать, что мы должны продолжать поиски в Америке.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Апла пулсан, хӑвӑр шухӑшпа, — хушса хучӗ Гленарван, питӗ кӑмӑлсӑрланнӑ сассипе, — «Британипе» Австрали ҫыранӗсем патӗнче крушени пулнӑ тесшӗн эсир, документра та ҫапла ҫырнӑ пулать?

— Следовательно, вы пытаетесь утверждать, — добавил Гленарван тоном величайшего недоверия, — что из документа вытекает, будто «Британия» потерпела крушение у берегов Австралии?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хутсене хӑвӑрт ҫырса майлаштарчӗҫ, ят хурассинче кӑштах чӑрмав сиксе тухрӗ: Ҫинук Витюк тесшӗн, Элексей Павел тет, Кӗтерне Сантӑр ят хурасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

— Эсӗ хуларисем пысӑк культурӑллӑ ҫынсем тесшӗн-и? — тӗлӗнсе пӑхать Кавӗрле Ҫинук ҫине.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Вӑл: «Каялла ҫаврӑн!» — тесшӗн пулчӗ, анчах пуҫӗнче: «Ӑҫта?

Хотела крикнуть: «Вернись!» — но в голове: «Куда?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Тен, сахал та пулӗ, ара эсир, юлташсем, пирӗн ҫарӑн ҫӑкӑр та сахал пултӑр, тесшӗн-и?

Может быть, это и так — мало, а вот вы, товарищи, наверное, хотите, чтобы у нашей армии и хлеба было мало!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех