Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене тахҫанах пулӑшатӑр-и?

И давно вы им помогаете?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫсем ҫӗре ӳкмен, вӗсене аппӑшӗсемпе пиччӗшӗсем хӑйсен хулпуҫҫийӗсем ҫинче ҫӗклесе тӑраҫҫӗ, тахҫанах типсе ҫулҫисене тӑкнӑ пулин те, ҫӗр ҫине ӳксе ҫӗрме памаҫҫӗ.

Деревья не упали, братья и сестры поддерживали их, уже погибших, с опавшей листвой, не давали им лечь на землю.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чуллӑ шыва манӑн тахҫанах кайса курас килетчӗ.

На Каменный Ручей мне хотелось давно.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӗсем ҫинчен тахҫанах маннӑ, — терӗм эпӗ.

— Я уж и забыл, — сказал я.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя тахҫанах куҫран ҫухалчӗ ӗнтӗ, эпир ҫаплах пӗр сӑмах чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Федя давно скрылся из глаз, но мы молчали.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тахҫанах ҫапла тумалла пулнӑ, — терӗм эпӗ.

— Давно бы так, — сказал я.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем ку ҫынна тахҫанах пӗлеҫҫӗ иккен.

Этот человек, очевидно, старый знакомый ребят.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӳрт тахҫанах хатӗр ӗнтӗ, унӑн алӑкӗ те, чӳречисем те пур, ҫине кӑна витменччӗ.

Избушка почти готова, дверь и рамы вставлены, лишь крыши нет.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тахҫанах

 — Давно…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тахҫанах туянасшӑнччӗ, анчах май пулмарӗ.

Я давно мечтал завести их, да все негде было.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ тахҫанах илтнӗ юрӑсене юрланӑран пуль.

Может быть, потому, что он пел другие песни, хорошо мне известные.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак кӳлӗре тахҫанах, революцичченех, пулнӑ вӑл.

Она еще до революции жила тут в озере.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Алӑ тахҫанах кӗҫӗтет.

 — Руки чешутся.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Унӑн аяк пӗрчисене тахҫанах шутласа ярасшӑн та-ха пирӗн ялсем…

 — Мужики давно хотят ему бока обломать…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫакаканӗсем тахҫанах ҫӗр айӗнче хуртсем тӑрантараҫҫӗ-тӗр.

— Кто вешал, давно, небось, в земле червей продовольствует.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Манӑн та тахҫанах ҫупах тытас килет…

 — Я давно хотела леща поймать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сан ҫири джинс та тахҫанах модӑран тухнӑ, — тӗртсе илчӗ Алёнка.

— Кстати, твои джинсы тоже давно вышли из моды, — сказала Аленка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куна эпӗ тахҫанах асӑрханӑ.

Это я заметил давно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кулма пӗлнине эпир тахҫанах асӑрханӑ.

Он умеет улыбаться, это мы заметили давно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыв тахҫанах ӑшӑнса ҫитнӗ пулӗ-ха…

Наверное, вода уже теплая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех