Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнма (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑн чи малтанхн шухӑш — атте ан ҫилентӗрччӗ, ирӗксӗр киле тавӑрӑнма тивнине вӑл — ку юри, хӑйӗн сӑмахне итлесшӗн мар пулса таврӑнчӗ, тесе каласран шикленни.

Первою мыслию моею было опасение, чтобы батюшка не прогневался на меня за невольное возвращение под кровлю родительскую и не почел бы его умышленным ослушанием.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Ут утланса сиккипе вӗҫтерсе кайнӑ тарҫӑ, хӑнасем сӗтел хушшинчен тухса ӗлкӗричченех, каялла тавӑрӑнать те, хӑйӗн улпутне Андрей Гаврилович вӑл мӗн хушнине итлеменни ҫинчен, каялла тавӑрӑнма кӑмӑл туманни ҫинчен каласа парать.

Слуга, поскакавший за ним, воротился, как еще сидели за столом, и доложил своему господину, что, дескать, Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться.

I сыпӑк // .

Вӑл «пӗчӗк кӗтӳҫе» ҫӑлма пур майсемпе те усӑ курмасӑр чаҫе каялла тавӑрӑнма пултарнӑ-и-ха?

Мог ли он вернуться в часть, не употребив всех усилий для спасения пастушка?

14 сыпӑк // .

— Сана чаҫе тавӑрӑнма приказ паратӑп.

– Приказываю тебе ворочаться в часть.

14 сыпӑк // .

Юлташа ҫавнашкал хурлӑхра пӑрахса хӑварса вӗсем хӑйсен чаҫне Ваньӑсӑрах тавӑрӑнма пултарнӑ-и-ха?

Разве могли они бросить товарища в беде и вернуться в часть без Вани!

14 сыпӑк // .

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара киле те тавӑрӑнма юранӑ.

После этого можно было возвращаться домой.

14 сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех