Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсенчен (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та эпӗ Катя сӑмахӗсенчен тӗлӗнсе кайрӑм: — Хӑшне те пулсан ил, кӑмӑлу пур-и? — терӗ вӑл.

Поэтому я удивился, когда Катя вдруг сказала: — Возьми что-нибудь, хочешь?

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Специалист сӑмахӗсенчен, вӑл паллакан усламҫӑсем ытларах чӑвашсемпе ӗҫлеме килӗштереҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем узбексенчен те сахалрах укҫа илме хатӗр.

По словам специалиста, его знакомые бизнесмены предпочитают работать с чувашами, потому что те берут меньше денег, чем, например, узбеки.

Мускав хуралҫи: "Чӑвашсем уйӑхне 8 пиншӗн те ӗҫлеме хатӗр" // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кунсӑр пуҫне, Баранов сӑмахӗсенчен, унччен Мускав хуралҫисене «сана куҫран пӑхса кӳрентерсен те чӗмсӗр тӑмалла» тесе вӗрентнӗ.

Кроме того, по словам Баранова, раньше московские охранники были приучены к тому, что «если тебя оскорбляют в глаза, ты должен стоять и молчать».

Мускав хуралҫи: "Чӑвашсем уйӑхне 8 пиншӗн те ӗҫлеме хатӗр" // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ваня вӑрҫӑра илтекен сӑмахӗсенчен чи вӑйлӑ сӑмах вӑл — оруди тенӗ сӑмах пулнӑ.

Оно было самое военное изо всех военных слов, окружавших Ваню.

20 сыпӑк // .

Тӗп врач сӑмахӗсенчен, пӗтӗмӗшле илсен ку ыйтӑва татса панӑ темелле, «ансӑр» специалистсем ҫеҫ ҫителӗксӗртерех паянхи кун.

Куҫарса пулӑш

Ача сывлӑхӗ ҫирӗп пулмалла // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Вӗсен сӑмахӗсенчен иртмелле мар.

Надо слушаться их.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Хӑйӗн Моисей чури урлӑ каланӑ ырӑ сӑмахӗсенчен Унӑн пӗр сӑмахӗ те вырӑна килмесӗр юлмарӗ; 57. пирӗн аттемӗрсемпе пӗрле пулнӑ пек, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр пирӗнпе пӗрле те пултӑрччӗ, ан пӑрахтӑрччӗ пире, пӑрахса ан кайтӑрччӗ пире, 58. пирӗн чӗресене Хӑй еннелле ҫавӑртӑрччӗ: эпир вара Унӑн ҫулӗсемпе ҫӳрер, Унӑн пирӗн аттемӗрсене панӑ ӳкӗчӗсене, йӗркисене, саккунӗсене уяса пурӑнар; 59. эпӗ [халӗ] Ҫӳлхуҫа умӗнче кӗлтуса каланӑ ҫак сӑмахсем Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑршӑн кӑнтӑрла та, ҫӗрле те кӑмӑллӑ пулччӑр, ҫапла Вӑл хӑй чуришӗн мӗн кирлине, Хӑйӗн Израиль халӑхӗшӗн мӗн кирлине кунран-кун туса тӑринччӗ, 60. вара халӑхсем пурте Ҫӳлхуҫа пӗртен-пӗр Турӑ иккенне, Ун евӗрли урӑх ҫуккине пӗлӗҫинччӗ; 61. сирӗн чӗрӗрсем пӗтӗмпех Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра пӑхӑнса тӑччӑр, ҫапла, паянхи пекех, Вӑл панӑ йӗркесемпе ҫӳремелле, Унӑн ӳкӗчӗсене уяса пурӑнмалла пултӑр, тенӗ Соломон.

как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея; 57. да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас, 58. наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим; 59. и да будут слова сии, которыми я молился [ныне] пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день, 60. чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его; 61. да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне.

3 Пат 8 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех