Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахчӗ (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑваттӑмӗш звенори пионерсем хӑйсем сирӗнпе улшӑнасшӑн пулсан, урӑхла сӑмахчӗ.

Если четвертое звено само захочет с вами поменяться, тогда — другое дело.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Начар ӗҫ пулнӑ пулсан, урӑх сӑмахчӗ, киле таврӑнатӑр вӗт, киле!

— Ну худое бы дело было, а то ведь домой вертаетесь!

21 // .

Пулман пулсан, урӑх сӑмахчӗ!

Если бы не было — было бы другое слово!

3 // .

Ку ӗнтӗ ытла кӑткӑс сӑмахчӗ — Ҫурҫӗре эпӗ епле майпа «улталамалла» пулни ҫинчен калаҫасси — вара эпӗ: Ҫурҫӗре таврӑнма нимӗнле шанчӑк та юлман хыҫҫӑн ҫеҫ граждански авиацирен каймалла пулчӗ, тесе тӳрре тухма тӑрӑшрӑм.

Это было слишком сложно — рассказывать, как я «изменил» Северу, и я только возразил, что ушёл из гражданской авиации, лишь когда потерял надежду вернуться на Север.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ку ҫӗнӗ сӑмахчӗ-ха — эп тимсӗлсе итлеме тытӑнтӑм!

Я прислушивалась — это было ново!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ку вара вӗсене ҫунтармалли сӑмахчӗ.

Это был хорошо рассчитанный удар,

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Сезам тени маншӑн вара тӗлӗнмелле ӑрӑмлӑ сӑмахчӗ.

Сезам — это было чудо, заколдованное слово.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех