Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рельсӑсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурҫӑ рельсӑсене хӑйраса татма хатӗрленнӗнех савӑнаҫҫӗ вакун айӗнчи хастар кустӑрмасем.

Куҫарса пулӑш

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫурхи йӗпе-сапа каҫ, поезд ураписемпе рельсӑсене чӑкӑртаттарса Греци тӑвӗ тӑрӑх шунӑ вӑхӑтра, вӗсем вагон урайӗн хӑмисене хӑйпӑтса кӑларнӑ.

Когда слякотной, дождливой весенней ночью поезд, скрежеща на поворотах ребордами колёс и пища тормозами, тащился по горам Греции, друзья отодрали доски в полу вагона.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ерипен, рельсӑсене шӑршласа пынӑ пек, бронепоезд шуса пырать.

Медленно, будто обнюхивая рельсы, ползет бронепоезд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чугун ҫул ҫинче тимӗр каштасене (рельсӑсене) мӗншӗн тачӑ ҫыхӑнтарса хумаҫҫӗ?

Отчего на чугунке кладут рельсы так, чтобы концы не сходились с концами?

I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сергей билетсем илме, Савва ҫав вӑхӑтра — Дорофейпа калаҫса, ӑна Усть-Невинскине паян тем пулсан та ан кай, Рощенскинче ҫӗр каҫ, тесе хушма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, ҫав станцӑри ҫурт-йӗрсене, рельсӑсене, юпасене хупӑрласа тӑракан тӗксӗм тӗтӗм витӗр поезд тухса пӑрланнӑ ураписемпе шатӑртаттарса чарӑнчӗ.

Сергей успел купить билеты, Савва в тот момент поговорить с Дорофеем, сказав ему не ехать сегодня в Усть-Невинск ни в коем случае, а ночевать в Рощенском, и тут сквозь тусклый дым, покрывающий дома, рельсы, столбы на этой станции, выполз и со скрежетом обледенелых колес остановился поезд.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тусанлӑ сывлӑшра чӳрече кантӑкӗсем, чирленӗ пек, чӗтреҫҫӗ, урапасем рельсӑсене тивнипе тухакан сасӑ янӑраса тӑрать.

В пыльном воздухе посеяна болезненная дрожь стекол в окнах, визгливый крик трения колес о рельсы.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

— Ӑнлансам ӗнтӗ, рельсӑсене шпалсем ҫумне ҫав гайкӑсемпе хытарса хураҫҫӗ.

— Да пойми же, гайками прикрепляется рельса к шпалам!

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Рельсӑсене йӑтса кайнӑ пулсан е тата ҫул урлӑ пӗрене хурса хӑварнӑ пулсан, ун чухне вара поезд чӑнахах ӳпӗнсе ӳкме пултаратчӗ, атту… тьфу! гайка!

Ежели б я рельсу унес или, положим, бревно поперек ейного пути положил, ну, тогды, пожалуй, своротило бы поезд, а то… тьфу! гайка!

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Ҫакӑ июль уйӑхӗн ҫиччӗмӗш кунӗнче чугун ҫул ҫинчи хуралҫӑ Иван Семенов Акинфов, ирпе лини тӑрӑх иртсе пынӑ чух, 141-мӗш ҫухрӑмра сана рельсӑсене шпалсем ҫине ҫирӗплетекен гайкӑна пӑрса кӑларнӑ ҫӗрте тытнӑ.

Седьмого числа сего июля железнодорожный сторож Иван Семенов Акинфов, проходя утром по линии, на 141-й версте, застал тебя за отвинчиванием гайки, коей рельсы прикрепляются к шпалам.

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Анчах чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чухне тӗппипех ҫунтарса янӑ эстакадӑна, ҫуннӑ шпалсен купине, сывлӑшра ҫакӑнса тӑракан авкаланнӑ рельсӑсене, тӳнсе выртакан вагонсене тата ытти ванса, ҫӗмӗрӗлсе кӑмрӑк пулнӑ япаласене курсан, Петя сывлӑшне ҫавӑраймасӑр кӑшкӑрса ячӗ.

Но когда на железнодорожном переезде мальчик вдруг увидел сожженную дотла эстакаду, горы обугленных шпал, петли рельсов, повисших в воздухе, колеса опрокинутых вагонов, весь этот неподвижный хаос, он закричал, захлебываясь.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та вӗсем хула тулашӗнчи ҫак пушӑ хире килнӗ-ха, хулана йӗри-тавра ҫавӑрса илекен тем пысӑкӑш ункӑсем те турӗҫ, ункисем-ҫулсен тӗлӗнче кӑна татӑлаҫҫӗ, унта хӗреслетнӗ рельсӑсене урлӑ-пирлӗ хӗреслесе кӑлара-кӑлара хунӑ.

Но они поехали, и вот почти уже закончены эти гигантские пояса, охватывающие город и обрывающиеся лишь у дорог, на которых стоят скрещённые рельсы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Танксем урамсем тӑрӑх тупӑсемпе пулеметсенчен персе, мӗнле нимӗҫ таврашӗ пур — ҫавсене пурне те таптаса тухнӑ, нимӗҫ гарнизонӗсен юлашкийӗсем тӗрлӗ ҫӗрелле тарса пӗтсен вара, танкистсем тата танксем ҫинче ларса пынӑ мотопехота боеприпас склачӗсене тивертсе янӑ, кӗперсене сывлӑшалла сиктернӗ, станцисенчи стрелкӑсене, рельсӑсене ҫӗмӗрсе хӑварнӑ, чакса килекен нимӗҫсен поезчӗсене питӗрсе лартнӑ.

Танки проносились по улицам, расстреливая и уничтожая все вражеское, попадавшееся на пути, и, когда остатки гарнизонов разбегались, танкисты и мотопехота, привезенная на броне, поджигали склады боеприпасов, рвали мосты, стрелки, поворотные круги на станциях, запирая поезда отступающих немцев.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех