Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлсе (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӗсене айлӑмӑн хӗррипе айлӑма ҫӳлӗ мар, анчах хулӑн чул пӗвепе пӳлсе хунӑ тӗле илсе кайрӗ.

Он повёл их по краю лощины к тому месту, где лощина была перегорожена невысокой, но толстой каменистой грядой.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Халь кӑна хуҫса илнӗ йывӑҫ туратне ҫӑмӑллӑн выляткаласа, Тимур Квакин ҫулне пӳлсе утрӗ.

Легко помахивая сорванной веткой, Тимур шел Квакину наперерез.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Куратӑн пулсан — ан шарла! — пӳлсе хучӗ ӑна Гейка.

— Видишь — и молчи! — остановил его Гейка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Йытӑ нимӗн тума аптӑранӑ хӗрача ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, хуллен хӑрлатса илсе, алӑк патнелле кайса выртрӗ — шӑпах унӑн ҫулне пӳлсе.

Она внимательно оглядела оторопевшую девчонку и, тихо зарычав, легла поперек пути у двери.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Капла юрамасть, — каллех пӳлсе каларӗ Верка, хӑй вара чӗнмесӗр ларакан Ефимка ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

— Так нельзя, — опять перебила Верка и с удивлением посмотрела на молчавшего Ефимку.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Анчах мана атте тӳрех пӳлсе лартать:

Но отец сразу же меня перебивает:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах эпӗ калаҫма тытӑнсанах мана вӑл пӳлсе лартрӗ, аллисемпе сулкалама тытӑнчӗ те кулса ячӗ:

Но с первых же слов он меня перебил, замахал руками и засмеялся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Вырт, лӗпӗрти! — пӳлсе хучӗ мана кукка.

— Лежи, болтун! — оборвал меня дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах шӑп ҫак самантра темӗскер, персе аннӑ пек, сасартӑк ҫухӑрса ячӗ, янраса кайрӗ, — виҫӗ лаша кӳлнӗ, пысӑк та сарлака урапа, ҫил-тӑвӑл пек вӗҫсе, пирӗн ума ҫаврӑнса тухрӗ те часах, пирӗн ҫула пӳлсе, хуллен кайрӗ.

Но в это самое мгновенье что-то вдруг словно сорвалось, рявкнуло, ухнуло — и большущая развалистая телега, запряженная тройкой поджарых коней, круто, вихрем обогнула нас, заскакала вперед и тотчас пошла шагом, загораживая дорогу.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Ҫук, — терӗ асатте, ман сӑмаха пӳлсе.

— Нет, — перебил меня дед.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Пӑлансем кӗрсе кайсанах, эпир пӗтӗм сӑмсах урлӑ тимӗр карта тытса тухрӑмӑр та вӗсен тайгана тухса каймалли ҫулне пӳлсе хутӑмӑр.

Мы протянули за ними поперек всего мыса проволочную сетку и преградили им путь в тайгу.

Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.

— Ҫук, эпӗ тӑхтам-ха, — пӳлсе хучӗ Базаров.

— Нет, я подожду, — перебил Базаров.

XXVII // .

— Ҫитет! — васкамасӑр пӳлсе хучӗ ӑна Базаров.

— Полно, — не спеша перебил его Базаров.

XXVII // .

— Кун пек чухне илӗртӳ туртӑмӗ сӑмах вырӑнаҫулӑрах, — пӳлсе хучӗ Базаров; унӑн лӑпкӑ та янӑравсӑр сассинче вӗчӗхӳ вӗресе тӑни сисӗнчӗ.

— Слово обаяние употребительнее в подобных случаях, — перебил Базаров; кипение желчи слышалось в его спокойном, но глухом голосе.

XXVI // .

— Тархасшӑн мана аппапа ан танлаштарӑр, васкавлӑн пӳлсе хучӗ Катя: — ку маншӑн ытлашшипех усӑллӑ мар вара.

— Не сравнивайте меня с сестрой, пожалуйста, — поспешно перебила Катя, — это для меня слишком невыгодно.

XXV // .

— Хуллен, хуллен, — пӳлсе хучӗ ӑна Павел Петрович.

— Тише, тише, — перебил его Павел Петрович.

XXIV // .

— Эсир мана укҫа кирлӗ тесе шутлатӑр-и? — пӳлсе хучӗ ӑна Базаров.

— Да вы думаете, я денег хочу? — перебил ее Базаров.

XXIII // .

Кӑмӑла каймарӗ-и? — пӳлсе хучӗ Базаров.

Не по вкусу? — перебил его Базаров.

XXI // .

— Эсӗ, — пӳлсе хучӗ ӑна Аркадий: — ху ҫине шанатӑн-и?

— А ты, — перебил Аркадий, — на себя надеешься?

XXI // .

— Ну, пӑрах ӑна, — пӳлсе хучӗ Базаров.

— Ну, брось его, — перебил Базаров.

XX // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех