Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырне (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ малтан кимме пытарса кӑна хурасшӑнччӗ, пӗр тӗмӗ айне, шыв пырне.

Куҫарса пулӑш

17 сыпӑк // .

Сиксе тӑнӑ Котька чалкӑна салтса ячӗ, Расщепей мотор чӗртрӗ, вара «Фламмарион» ыйӑхлӑ шыв пырне — шлюзӑн камерине хуллен юхса кӗчӗ.

Вскочивший Котька отвязал чалку, Расщепей включил мотор, и «Фламмарион» тихо вошел в сонную заводь — наполненную камеру шлюза.

16 сыпӑк // .

Сывалас тесен ытларах ҫиме тата ҫывӑрма кирли ҫинчен пӗлсен, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче вӑл иккӗмӗшне икӗ порци ыйтса илчӗ, вара, пырне ларта-ларта, тӑватӑ котлет ҫисе ячӗ.

Узнав, что для этого надо больше есть и спать, он потребовал за обедом два вторых и, давясь, с трудом доедал четвертую котлету.

8 сыпӑк // .

Хушӑран вӑл Алексей ҫине темӗнле хӑраса пӑхать те, пырне ларнӑ япалана ҫӑтнӑ пек, сасартӑк ассӑн сывласа илет.

Глядя на Алексея как-то испуганно и тревожно, она порывисто вздыхает, точно проглатывает какой-то застрявший в горле комок.

15 сыпӑк // .

Тепӗр самантранах вӑл нимӗҫ ҫине сиксе ларса ӑна ирсӗр питӗнчен чышкисемпе хӗнеме, унӑн пырне шӑлӗсемпе кышлама тытӑннӑ пулӗччӗ.

Ещё миг, и он бы кинулся на немца, бил бы его кулаками по морде, грыз ему горло.

13 сыпӑк // .

Вӑл ҫав тери васкаса, каҫса кайсах ҫинӗ, ҫавӑн пирки чӑмламан какай татӑкӗсем текех пырне ларнӑ.

Он ел с такой торопливой жадностью, что непрожёванные куски мяса то и дело останавливались у него в горле.

4-мӗш сыпӑк // .

Ыр куртӑрах, пырне лартӑр теме хушмарӑн-и-ха ху?

Ты же сам сказал волшебные слова «Пусть подавится»…

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Пырне лартӑр те те — пулчӗ те…

Скажи лучше «Пусть подавится» и успокойся…

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Ывӑлӗсен ячӗсене асӑнмассерен ватӑ ҫыннӑн пырне хуйхӑ хытӑ аллисемпе тӑвӑнтара-тӑвӑнтара килнӗ, сывлама кансӗрленсе ҫитнӗ…

Всегда у старика, когда зачитывали его сынов, горе жесткими сильными пальцами сдавливало горло, дышать было трудно.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Хӗлимун сим пылӗ ун чухне те пыра ларчӗ, — председатель хӑйӗн пырне тытса кӑтартнӑ пек турӗ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

32. Тутлӑ ҫимӗҫ тесе сӑхланса ан ҫи, тӗслӗрен тӗслӗ ҫимӗҫ тесе ан ҫӑткӑнлан: 33. ытлашши ҫини чире ярать, иртӗхсе ҫисессӗн, халер та тупӑнать; 34. иртӗхсе ҫинӗрен нумайӑшӗ вилӗм тупнӑ, пырне чаракан — кунҫулне малалла тӑсакан.

32. Не пресыщайся всякою сластью и не бросайся на разные снеди, 33. ибо от многоядения бывает болезнь, и пресыщение доводит до холеры; 34. от пресыщения многие умерли, а воздержный прибавит себе жизни.

Сир 37 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех