Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пымасан (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пымасан эпӗ ҫитес кунсенче хам та командировкӑна каятӑп.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Энтип пичче хӑш чухне мӗншӗн те пулин пымасан, вӑл мулкача ҫӑварне хыпса, мулкач енчен енне ан суллантӑр тесе, пуҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ те килелле чупнӑ.

Даже если Антипыч почему-нибудь не приходил, она брала зайца в зубы, высоко задирала голову, чтобы он не болтался, и тащила домой.

V // .

Вӗсем сывлӑшра вӗҫекен икӗ ҫаврака япала евӗрлӗрех, арҫын тытса пымасан вара, хӗрарӑм тӳрех сывлӑша ҫӗкленмелле, мӗншӗн тесен хӗрарӑма ҫӗклеме шампански эрех тултарнӑ бокала ҫӑвар патне илсе пынӑ пекех кӑмӑллӑ.

Они несколько похожи на два воздухоплавательные шара, так что дама вдруг бы поднялась на воздух, если бы не поддерживал ее мужчина; потому что даму так же легко и приятно поднять на воздух, как подносимый ко рту бокал, наполненный шампанским.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тепре пуҫтарса илсе пымасан, ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑтса ятӑр.

Провалиться мне на этом месте, ежели не соберу еще раз честь честью.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Вӗсемшӗн халӗ пырсан-пымасан та пурпӗр.

— Им-то теперь все равно приду или не приду.

VII // .

Горисполком хирӗҫ пымасан

Если горисполком не будет возражать…

XI сыпӑк // .

Аникушка ӑна Степан сӑмахӗсене ҫаплах пӗлтерчӗ, анчах витӗрӳллӗрех тухтӑр тесе хӑйӗнчен: эсӗ сотньӑна пымасан, Степан хӑй Вешенскине килме пулчӗ, тесе хушса хучӗ.

Аникушка добросовестно передал сказанное ему Степаном, но для вящей внушительности добавил от себя, что Степан грозил сам прийти в Вешенскую, в случае если Аксинья не явится в сотню.

I // .

Казаксем пирӗнпе пымасан та пултараҫҫӗ.

Казаки могут не пойти.

XVIII // .

Марийка ӑна питӗ юратать, ун патне пымасан авантарах пулӗ.

Марийка его так любит, что тебе лучше и не подходить к ней.

XIV // .

— Эпӗ пымасан вара?

— А ежели я не поеду?

XI сыпӑк // .

Ыран эсӗ пымасан, эпӗ пӗчченех тухса каятӑп.

А не хочешь завтра — один уеду.

27-мӗш сыпӑк // .

Ачасем питрен-куҫран шутсӑр чипер пулнӑ, анчах, пӗр пымасан ҫапла вӑл, вӗсен курпунӗ ӳснӗ.

У детей были чудные личики, но росли они горбатыми.

15 сыпӑк // .

Эп пӗлетӗп: вӑл мана паян нимӗнле пысӑк хыпарах та пӗлтерес ҫук, манӑн та ӑна каламалли нимех те ҫук, анчах хамӑр калаҫса татӑлнӑ пулсан та пымасан — пӑшӑрханса ӳкме пултараҫҫӗ.

Я знаю, что на этот раз он не сообщит мне ничего важного, мне тоже нечего ему сказать, но не прийти на условленное свидание – значит вызвать переполох.

I сыпӑк // .

Анюта Гвоздевран ҫырусем пымасан хӑй пӑшӑрханнине, тунсӑхланине сисме пуҫларӗ.

Анюта заметила, что беспокоится и тоскует, когда от Гвоздева нет писем.

13 сыпӑк // .

Магомед ту патне пымасан вӑл хӑй ун патне каять темеҫҫӗ-и-ха вырӑссем?

Куҫарса пулӑш

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех