Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑмӑрсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни вак-тӗвекшӗн пуҫӑмӑрсене усар мар-ха, Алюн!

Куҫарса пулӑш

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Итле-ха, Стар, енчен те эпир анаталла пӑрӑнсан, черетленсе авӑссан тата пуҫӑмӑрсене ҫак табак шӗвекӗпе, — Род шыв ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — вӑхӑт-вӑхӑтӑн ислетсен тепӗр икӗ сехетрен яхтӑн пархатарлӑ ӗренкисем пире, литературӑлла калас тӑк, хӑйсем ҫине тӗсеттерӗҫ тата тискер-усал, тӑварлӑ океан пирӗн, кӑмрӑкҫӑсен, пичӗсене хӑйӗн сывлӑш ал шӑллипе сӑтӑрса тасатӗ-типӗтӗ.

Послушай, Стар, если мы повернем вниз, будем сменяться в гребле и изредка мочить себе головы этим табачным настоем, — Род показал на воду, — то через два часа, выражаясь литературно, благородные очертания яхты прикуют наше внимание, а соленый, кровожадный океан вытрет наши лица угольщиков своим воздушным полотенцем.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Анчах та, — хушса хучӗ вӑл ман еннелле ҫаврӑнса, — этем эшкерӗн хӑнкӑрти каруҫҫелӗ хушшинче ҫапла тарӑн шухӑшлӑн хускалмасӑр тӑнипе аптӑранӑран эпир, чӑнах та, пуҫӑмӑрсене ҫӗмӗрме пуҫларӑмӑр.

— Но, — прибавил он, обращаясь ко мне, — действительно, мы стали ломать голову, как может кто-нибудь оставаться так погруженно-неподвижен среди трескучей карусели толпы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл хӗрсе, вӗресе кайнӑ, эпир вара халӗ ларнӑ та — ӑна еплерех майпа ҫӑлса кӑларасси пирки пуҫӑмӑрсене вататпӑр.

Он вскипел, а мы вот сидим и ломаем головы, как его теперь выручить.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хамӑр та юлашкинчен пуҫӑмӑрсене ҫийӗпӗр».

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуҫӑмӑрсене, хур пуҫӗсене пӑра-пӑра татнӑ пек, казаксене таттарса пӑрахтарар мар.

Не дадимся, чтобы нам, как гусям, казачишки головы поотвертели.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унсӑр пуҫне, заводри хальхи ӗҫсен пысӑк масштабӗсем те пуҫӑмӑрсене ҫавӑрчӗҫ курӑнать.

А потом нас наверняка еще заворожили масштабы этого дела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тепӗр енчен, вӗсенчен ҫапла «кулнӑшӑн» эпир хамӑр пуҫӑмӑрсене ҫухатма пултарнӑ.

С другой стороны, мы могли за этот «смех» заплатить жизнью.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна, пирӗн паттӑра хисеплесе, унӑн вилӗ шӑтӑкӗ умӗнче хамӑр пуҫӑмӑрсене таяр…»

Лучше склоним в благоговении головы перед щитом, на котором лежит он, наш герой…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир, Украинӑн ывӑлӗсем, чухӑн ӗҫҫыннисем, ӑна сыхлас тесе, унӑн ирӗклӗ ҫӗршывӗ ҫинче сарӑ тулӑ ешертӗр тесе, ҫав тулӑна сӑхан вӑрӑ-хурахсене, юнӗҫенсене, кулаксене, помещиксене валли мар, ирӗклӗ хресченсем хӑйсене валли ирӗкре вырса илччӗр тесе, пуҫӑмӑрсене хуратпӑр.

Мы, сыны ее, бедные труженики, голову положим, а ее защитим, чтоб расцвела на ее вольной земле пшеница и была сжата на свободе вольным крестьянством в свою пользу, а не жадным грабителям, кровопийцам, кулакам, помещикам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Апла пулсан, кунта эпир пуҫӑмӑрсене хуратпӑр, — терӗ юлашкинчен комиссар.

— Тогда мы ляжем здесь костьми, — сказал, наконец, комиссар.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн пӗтӗм шанӑҫ пӗтсе ларчӗ, эпир ҫапах та пуҫӑмӑрсене усмарӑмӑр.

Мы перестали уже надеяться, но не впадали в отчаяние.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пуҫӑмӑрсене тураса тӑкӗҫ!

— Головы посымают!

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пире ирӗклӗ ҫӗршывра пурӑнмашкӑн таса тӳпе парнеленӗ, Тӑван ҫӗршыв хӑватне тата ентешӗмӗрсен ырлӑхне тӗреклетмешкӗн ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума хавхалантаракан ветерансем умӗнче пуҫӑмӑрсене таятпӑр тата чӗререн тав тӑватпӑр.

Низкий поклон и безмерная благодарность всем ветеранам и труженикам тыла, подарившим нам возможность жить под мирным небом свободной страны, вдохновляющим нас на новые свершения во имя Родины и на благо соотечественников!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news?type=news&id=3562161

Эпир мирлӗ тӳпе айӗнче пурӑнма пултарнишӗн вӑрҫӑ паттӑрӗсене - воин-фронтовиксене тав тӑватпӑр, вӗсен умӗнче ӗмӗр-ӗмӗрех пуҫӑмӑрсене таятпӑр.

Мы благодарим героев войны - воинов-фронтовиков за возможность жить под мирным небом, и вечно будем преклонятся перед ними.

Хӑрушӑ пулнӑ вӑрҫӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.25

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех