Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫа (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пӗлетӗр, эпӗ ҫын хыҫӗнчен каякан ҫын мар, анчах хальхи вӑхӑтра эсир пуҫарнӑ ӗҫ пурӑнӑҫа кӗрессишӗн эпӗ хамӑн пуҫӑма хума та хатӗр.

Вы знаете, мне несвойственно увлекаться, но на этот раз я готов головой поручиться за успех вашей затеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Савнӑ тусӑмсем, — терӗ вӑл, — ҫав хӑрушӑ япалана пурӑнӑҫа кӳртме ан васкӑр.

— Друзья мои, — сказал он, — не спешите приводить в исполнение это страшное решение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Ҫапла, эпӗ сӑмах патӑм, ӑна пурӑнӑҫа кӳртеп тесе тупа тӑватӑп, — терӗ Джон Мангльс.

— Да, обещал и клянусь выполнить это обещание, — ответил Джон Мангльс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫа дикарь хырӑмӗнче пӗтермелле-и вара!..

Кончить жизнь в желудке дикаря, фу!..

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Акӑ вӑл тахҫантанпа шухӑшра пулнӑ, халӗ пурӑнӑҫа кӗнӗ ӗмӗт!

Вот она, заветная мечта, ставшая действительностью!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Кӗнекене унта «пурӑнӑҫа кӗмелли ҫул» парсан, ӑна издательствӑна яраҫҫӗ — вара…

Если там дадут книге «путевку в жизнь», ее передадут в издательство — и тогда…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ хытах шанса тӑратӑп: санӑн ҫӗнӗрен строя тӑрас ӗмӗтӳ часах пурӑнӑҫа кӗрет.

Я верю твердо, что твоя мечта возвратиться в строй скоро исполнится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Корчагин, каллех руля икӗ аллипех ярса тытрӗ пурӑнӑҫа ҫӗнӗ тӗллев еннелле пӑрса ярать.

Корчагин опять ухватился за руль обеими руками и жизнь, сделавшую несколько острых зигзагов, повернул к новой цели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пирӗн пурӑнӑҫа ыттисене хутшӑнма ҫул питӗрӗнчӗк.

В нашу жизнь чужим вход заказан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ вӑл пурӑнӑҫа вутпа ҫунтарса яма шут тытрӑм.

Я решил запалить ее пожаром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫа ҫӗнӗрен пуҫласа ямалла.

Жизнь надо начинать заново.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

А эсӗ вӑл пурӑнӑҫа ҫӗнтерме тытӑнса пӑхрӑн-и?

А ты попробовал эту жизнь победить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Хӑйӗн ӑсӗнче ҫул хыҫҫӑн ҫул суйласа пырса, вӑл, пурин ҫине те тан пӑхакан судья пек, хӑйӗн пурӑнӑҫне тӗрӗслесе тухрӗ те, юлашкинчен хаваслансах: ҫапах та пурӑнӑҫа начарах ирттермен тесе татса хучӗ.

Перебирая в памяти год за годом, проверял свою жизнь, как беспристрастный судья, и с глубоким удовлетворением решил, что жизнь прожита не так уж плохо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Спасибо депори пӗр рабочие, вӑл манӑн пурӑнӑҫа курса хӗрхенчӗ.

Спасибо одному деповскому, посочувствовал он моему положению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Патша вӑхӑтӗнче эпир пурӑнӑҫа урапана кӳлнӗ вӑкӑр пек сӗтӗрнӗ, ҫав иртнӗ пурӑнӑҫшӑн тата чикӗ леш енчисемшӗн эпӗ питӗ те кӳренетӗп… —

За всю нашу жизнь, что под царем проволочили, як вол телегу тянет, да такая обида за тех!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир Тальӑпа хамӑр пурӑнӑҫа пӗртанлӑх тивӗҫлӗхӗпе йӗркелесе ярасшӑн.

Я хочу создать жизнь с Талей на началах равенства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унта ҫирӗп кӗлеткеллӗ, яланах пурӑнӑҫа хавас юлташсем.

Братва, крепкая и жизнерадостная, и труд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Эпӗ ӑна политикӑллӑ пурӑнӑҫа хутшӑнтарас теттӗм».

 — А я было думал в политическую жизнь втянуть его».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Артём хӑй, Павел калашле, «вакбуржуаллӑ стихия еннелле куҫнине» шӑлнӗ ырламаннине пӗлет, ҫавӑнпа вӑл халь шӑлнӗ кунти пурӑнӑҫа мӗнле хак парасса сӑнать.

Артем знал, что Павел не одобрял его отхода, как он выражался, в «мелкобуржуазную стихию», и теперь наблюдал, как воспринимает брат все окружающее его здесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫакна Бояркӑна пӗлтерсен, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Токарев: «Вилсе пӗтмесен, пурӑнӑҫа кӗртетпӗрех» тесе каларӗ, тет.

Когда передали это в Боярку, Токарев, говорят, ответил: «Если не передохнем, то выполним».

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех