Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫа (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл питӗ интереслӗ план пулнӑ, ҫавӑнпа та ӑна пурӑнӑҫа кӗртес тӗлӗшпе ӗҫлеме юранӑ.

Настолько увлекательный, что стоило попробовать.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Заданисене тӗп-тӗрес пурӑнӑҫа кӗртмелле.

Задания нужно выполнять строго по указаниям.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫапах та эпӗ хамӑн ӗҫе пурӑнӑҫа кӗртме пӗртте шикленмесӗр хатӗрленнӗ темелле мар.

Я готовился выполнить свою задачу не без некоторого волнения.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Анчах ҫак калама ҫук пысӑк плана пурӑнӑҫа кӗртмешкӗн пирӗн апат-ҫимӗҫ ҫитейӗ-ши?

— Но хватит ли съестных припасов для выполнения этого столь грандиозного плана?

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗри пулин те, чӑн-чӑн шывах; ку шыв пирӗн сӳнме пуҫланӑ пурӑнӑҫа чӗртсе, чӗресене таптарма пуҫларӗ.

Это была вода, хотя и теплая, но она возвращала нам угасавшую жизнь.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр енчен манӑн ӑна ҫак ҫӗр айӗнчи тӗпсӗр шӑтӑк ӑшӗнче пӑрахса хӑварас та килмест, тепӗр енчен пурӑнӑҫа сыхласа хӑварас шухӑшӑм унтан тарса кайма та хистет.

Я не мог покинуть его в глубине этой бездны, а с другой стороны, чувство самосохранения побуждало меня бежать от него.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫак шухӑша пурӑнӑҫа кӗртесси пирки эпӗ пӗрре те иккӗленместӗп.

Я не сомневаюсь, что он ее достигнет.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шухӑшӗ унӑн — вулкан евӗрлех, ытти геологсем туманнине пурӑнӑҫа кӗртес тесе, вӑл хӑй пурӑнӑҫне те шеллес ҫук.

У него вулканическое воображение, и он рискнет жизнью, чтобы совершить то, чего не сделали другие геологи.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хам халӗ ҫеҫ пӗлнине кам та пулин пурӑнӑҫа кӗртнӗ-ши вара?

Неужели то, что я только что узнал, было уже осуществлено?

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир пӗлетӗр, эпӗ ҫын хыҫӗнчен каякан ҫын мар, анчах хальхи вӑхӑтра эсир пуҫарнӑ ӗҫ пурӑнӑҫа кӗрессишӗн эпӗ хамӑн пуҫӑма хума та хатӗр.

Вы знаете, мне несвойственно увлекаться, но на этот раз я готов головой поручиться за успех вашей затеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ тусӑмсем, — терӗ вӑл, — ҫав хӑрушӑ япалана пурӑнӑҫа кӳртме ан васкӑр.

— Друзья мои, — сказал он, — не спешите приводить в исполнение это страшное решение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, эпӗ сӑмах патӑм, ӑна пурӑнӑҫа кӳртеп тесе тупа тӑватӑп, — терӗ Джон Мангльс.

— Да, обещал и клянусь выполнить это обещание, — ответил Джон Мангльс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурӑнӑҫа дикарь хырӑмӗнче пӗтермелле-и вара!..

Кончить жизнь в желудке дикаря, фу!..

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ вӑл тахҫантанпа шухӑшра пулнӑ, халӗ пурӑнӑҫа кӗнӗ ӗмӗт!

Вот она, заветная мечта, ставшая действительностью!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗнекене унта «пурӑнӑҫа кӗмелли ҫул» парсан, ӑна издательствӑна яраҫҫӗ — вара…

Если там дадут книге «путевку в жизнь», ее передадут в издательство — и тогда…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ хытах шанса тӑратӑп: санӑн ҫӗнӗрен строя тӑрас ӗмӗтӳ часах пурӑнӑҫа кӗрет.

Я верю твердо, что твоя мечта возвратиться в строй скоро исполнится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин, каллех руля икӗ аллипех ярса тытрӗ пурӑнӑҫа ҫӗнӗ тӗллев еннелле пӑрса ярать.

Корчагин опять ухватился за руль обеими руками и жизнь, сделавшую несколько острых зигзагов, повернул к новой цели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирӗн пурӑнӑҫа ыттисене хутшӑнма ҫул питӗрӗнчӗк.

В нашу жизнь чужим вход заказан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ вӑл пурӑнӑҫа вутпа ҫунтарса яма шут тытрӑм.

Я решил запалить ее пожаром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пурӑнӑҫа ҫӗнӗрен пуҫласа ямалла.

Жизнь надо начинать заново.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех