Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑп (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кама кирлӗ пулӑп эпӗ ҫавнашкал хӗрарӑм?

Кому я такая буду нужна?

XIII // .

Чим-ха ак, вӑхӑт ҫиттӗр те, хӗрлисем енне куҫам ҫеҫ, вӗсем патӗнче сирӗншӗн аҫа-ҫиҫӗмпе пӗрех пулӑп.

Вот погоди, дай срок, перейду к красным, так у них я буду тяжелей свинца.

X // .

— Вара мӗн сӑнлӑ пулӑп эпӗ?

— На что же я буду тогда похожа?

VIII // .

Ҫак ҫамрӑксемпе туслӑ пулӑп, май ҫитнӗ таран пулӑшӑва ҫирӗплетсе ҫеҫ пырӑп, — пуриншӗн те пӗтӗмлетнӗ пек каларӗ юлашкинчен Геннадий Волостнов.

Куҫарса пулӑш

Туслӑх тата пулӑшу // Иршат Хамидуллин. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

— Пулӑ пек пулӑп, ҫӑвар та уҫмӑп…

— Как рыба буду молчать, вот как на духу…

12 // .

Пушӑ пӳрте пырса кӗнӗ пулӑп.

К пустому куреню бы приехал.

LIX // .

Ирина Сергей ҫумне таянчӗ, брезент таткине сирсе пӑрахрӗ те: — Ҫутӑрах! Пысӑк пулӑп! — терӗ.

Ирина прислонилась к Сергею, сорвала кусок брезента и сказала: — Пусть поливает! Большая вырасту!

XXXV сыпӑк // .

Фотографи ун куҫӗ умӗнчех тӑнӑ, ун чухне те, хальхи пекех, Сталин ӑна ҫапла каланӑ пек туйӑннӑ: «Эпӗ сана фронта ӑсатса ярӑп, пӗрремӗш ҫапӑҫура пӗрле пулӑп, кирлӗ пек ҫапӑҫма вӗрентӗп, унтан вара хӑвах кайӑн…»

Куҫарса пулӑш

XXI сыпӑк // .

Хаҫатсенче те, лозунгсенче те, илемлӗ плакатсем ҫинче те — пур ҫӗрте те Сталин ячӗ айӗнче Сергей хӑйӗн ятне Сталин портречӗпе юнашар хӑй портретне курнӑ, Сталин ӑна темле ҫӗнӗ те пысӑк пурнӑҫа илсе кӗрсе ҫапла каланӑ пек туйӑннӑ: «Рощенски округра ҫынсем сана палличчен, хӑнӑхиччен, сана юратиччен анчах пӗрле пулӑп эпӗ, вара эсӗ кунта хӑвах ӗҫле…»

Куҫарса пулӑш

XXI сыпӑк // .

Анчах хӗлле колхоз председателе пулӑп, Сталин юлташ ҫинчен сӑмах тухса калӑп тесе эпӗ вӑл каҫ ӗмӗтленме пултарнӑ-и вара?

Но разве в ту ночь я мог даже подумать, что зимой стану председателем колхоза?

XX сыпӑк // .

— Ыран каллех каятӑп-ха, халӗ ӑслӑрах пулӑп ӗнтӗ — апат илсе кайӑп.

— Но я завтра снова пойду, только теперь буду умнее — запасусь харчами.

X сыпӑк // .

Ыран эпӗ сан патӑнта пулӑп.

Завтра я буду у тебя…

IV сыпӑк // .

Ӗмӗтленменччӗ… шутламанччӗ хамӑрӑннисене тӗл пулӑп тесе.

Не чаял… не чаял, что со своими встречусь.

III // .

— Епле пулӑп ӗнтӗ…

— Да там уж какой будет…

XXX сыпӑк // .

— Йӑх ӗрчес-тӑвас пулсан, куми ӗнтӗ хам пулӑп, тетӗп…

— В случай, говорю, приплод объявится… кумом, стал быть…

7 // .

Ӑсататӑн акӑ упӑшкуна лагере, тен, эпӗ те хуҫалӑхра кирлӗ пулӑп.

Проводишь мужа в лагеря, может, и я в хозяйстве сгожусь.

3 // .

Хакне хураканни пулӑп.

Торговаться буду.

2 // .

Саншӑн эп лайӑх упӑшка пулӑп.

Я буду тебе славным мужем.

IV // .

«Ну, юрӗ ӗнтӗ, — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, — ним тума та ҫук, ҫуранах кайӑп: ҫул ҫинче ярмӑркаран таврӑнакан пӗр-пӗр улшуҫа тӗл пулӑп-и тен; мӗнле те пулин лаша туянкаласа ярӑп».

«Ну, думает, нечего делать, пойду пешком: авось попадется на дороге какой-нибудь барышник, едущий с ярмарки, как-нибудь уже куплю коня».

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

— Тен, часах килте те пулӑп

— Может, скоро и дома побываю…

XXI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех