Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратпӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗр ҫӗрле пулсан кӑна пуҫлама пултаратпӑр.

— Мы можем начать только ночью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ӗҫ аплах пулсан, ҫав вакуна паян каҫхинех водокачка патне хӑваласа килме пултаратпӑр, кӗҫ-вӗҫ пушататпӑр та запас камерӑна хуратпӑр.

Если на то пошло, то мы хоть сегодня ночью вагон этот загоним сюда, к водокачке, здесь в момент разгрузим и сложим в запасной камере.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Мехер пирӗн тӗп Польшӑра хамӑр наци ытларах пулнипе, ӑна эпӗр, тӑван ҫӗршыва сыхлас тӗлӗшпе, москальсене тата холопсене хирӗҫ ҫӗклеме пултаратпӑр пулсан, ӑҫтан эсӗр украинецсене тата белоруссене поляк ҫӗр улпучӗсемшӗн украинецсемпе белоруссене хирӗҫ тӑратма пултарӑр?

Если мы в самой Польше имеем национальное большинство, которое можно поднять на защиту своей отчизны от москалей и хлопов, то как вы поднимете украинцев и белорусов против украинцев и белорусов, за польских помещиков?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тепӗр виҫӗ эрнерен эпӗр пин ҫурӑ е икӗ пин салтак пухма пултаратпӑр.

Недели через три мы соберем полторы-две тысячи солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Анчах эпӗр нимӗҫсемпе калаҫса татӑлма пултаратпӑр.

Но с немцами мы договоримся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗр пурте ҫитес ирех ыйӑхран вут-хӗмре вӑранма пултаратпӑр.

Каждый день все мы можем проснуться в огне.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫынна кӳрентернӗшӗн сире тата хытӑрах айӑплама пултаратпӑр.

За оскорбление личности вы можете понести более суровое наказание.

Суд килет!.. // .

Эпир, сӑмахран, хӑмла ҫырли е хурлӑхан шӑрши кӗрет теме ҫеҫ пултаратпӑр, анчах ҫав шӑршӑсене хӑйсене мӗнле каламаллине пӗлместпӗр.

Мы можем лишь сказать, что пахнет малиной или там смородиной черной, а какими словами назвать сами эти запахи, не знаем.

Вӑрман сыхлавҫи // .

Туя та эпир хам шутланинчен чылай маларах тума пултаратпӑр!

И свадьбу мы можем сыграть гораздо скорее, чем я предполагал!

XXXII // .

Ҫакӑн хыҫҫӑн Коля Филькӑна кӑчӑк туртрӗ те: — Эпир тем тума та пултаратпӑр-тӑк, — терӗ вӑл, — эсӗ кунтан тух та барабанщика хӑлхинчен кала: эпӗ ӑна халех ҫапса вӗлеретӗп.

Тогда Коля поманил к себе Фильку и сказал ему: — Если мы можем всё, то выйди отсюда и шепни на ухо барабанщику, что я его сейчас убью.

XVIII // .

Апла пул-сан, эпир хем тума та пултаратпӑр.

А если так, то мы можем всё.

XVIII // .

— Паллах, апла тума пултаратпӑр эпир, ачасем, — терӗ вӑл.

— Конечно, мы можем, дети, — сказала она.

XVIII // .

— Акӑ пушӑ пӳлӗм, — терӗ вӑл, — эпир кунта хамӑрӑн звено пухӑвне ирттерме пултаратпӑр.

— Вот свободная комната, — сказал он, — мы можем здесь провести собрание нашего звена.

XVIII // .

Вара ӗлкӗрме пултаратпӑр.

Мы можем успеть.

XV // .

Анчах Том ӑна правило тӑрӑх апла тума юрамасть тесе ӗнентерчӗ: кравать ҫине унпа юнашар ларса, малашне эпир мӗн-мӗн тума ӗмӗтленнине каласа пачӗ, енчен шӑв-шав ҫӗкленес-мӗн пулсан, эпир урӑхла та тума пултаратпӑр, унан, Джимӑн ӗнтӗ, нимӗншӗн те хӑрама кирлӗ мар, эпир ӑна пурпӗрех ҫӑлатпӑр терӗ.

Но Том доказал ему, что это будет не по правилам, сел к нему на кровать и рассказал, какие у нас планы и как мы все это переменим в один миг, если поднимется тревога; и что бояться ему нечего — мы его освободим обязательно.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // .

— Тӗрме ҫынни хӑйне тарма кирлӗ япалана вӑрлани айӑп шутланмасть ҫапла тума унӑн тивӗҫ пур; ҫавӑнпа эпир те тӗрме ҫыннине хӑтарма мӗн кирлине ҫак ҫуртра пӗтӗмпех вӑрлама пултаратпӑр.

Вовсе не преступление, если узник украдет вещь, которая нужна ему для побега, это его право; и для узника мы имеем полное право красть в этом доме все, что нам только понадобится для его освобождения из тюрьмы.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпир чӑнах та Питер Уилксӑн тӑванӗсем; пӗр-ик кунтан, япаласене илсен ҫакна ӗнентерме пултаратпӑр.

Мы — те самые, за кого себя выдаем; и через день-другой, когда мы получим багаж, я сумею доказать это.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Шутсӑр шел пулин те, сэр, эпир сире вӑл ӗнерхи каҫчен ӑҫта пурӑннине ҫеҫ кӑтартса яма пултаратпӑр.

— Мне очень жаль, сэр, но мы можем только показать вам, где он жил вчера вечером.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр-пӗр ҫапкаланчӑка мамӑк ӑшне чиксе кӑлармалӑх паттӑрлӑх ҫитернӗрен мар-и эсир арҫынна тапӑнма пултаратпӑр тесе шутлатӑр?

Уж не оттого ли, что у вас хватает храбрости вывалять в пуху какую-нибудь несчастную заезжую побродяжку, вы вообразили, будто можете напасть на мужчину?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Кӗҫӗр чылай аякка, кайма ӗлкӗретпӗр-ха, герцог типографире айкашнӑ хыҫҫӑн хулара шӑв-шав ҫӗкленетех, пирӗн тарса хӑтӑлмалла, кайран, кӑмӑл пулсан, пытанмасӑрах ҫӳреме пултаратпӑр.

За эту ночь мы успеем проехать достаточно, чтобы убраться подальше от шума, который поднимется в этом городке после работы герцога в типографии; а потом нам можно будет и не прятаться, если захотим.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех