Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бинта урӑх тӑсӑлми пуличчен хытӑ карӑнтарса турт.

Бинт до отказа тяни и рви.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Апла-капла пуличчен шнура ҫийӗнчех карса хурӑпӑр, — терӗ Степан.

— На всякий случай шнур будем сразу протягивать, — распорядился Степан.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах, эпир тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн вунпӗр сехетчен, сӗм тӗттӗм пуличчен, уҫӑлса ҫӳренине Сулима никама та шарламасть.

Сулима же скрывает, понятное дело, что мы у него гуляем после часа поверки… до одиннадцати… до полной темноты, словам.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курнӑҫмалли вырӑнсене малтан тӗрӗслемелле пулать, шанчӑклӑ пуличчен кӗмелле мар.

Ни на одну явку сейчас — до проверки — нельзя положиться.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темиҫе сехет хушши эпӗ пӑшалпа уйхир тӑрӑх ҫӳрерӗм, тен, чарӑна пӗлмен хӗрхенӳсӗр ҫӑвакан ҫав тери вӗтӗ те сивӗ ҫумӑр мӗн иртенпех ман ҫумма, ватӑ хӗртен те йӗрӗнчӗклӗрех ҫыпҫӑнман пулсан, вӑл мана вара юлашкинчен ӑҫта та пулин ҫывӑхра вӑхӑтлӑха та пулсан хӳтӗлӗх шырама хӗтӗртмен пулсан, тен, эпӗ хама кӗтсе тӑракан кӗрсе выртмалли ҫурта, Курск хулине каякан ҫул хӗрринче лараканскере, каҫ пуличчен тавӑрӑнман та пулӑттӑм.

Уже несколько часов бродил я с ружьем по полям и, вероятно, прежде вечера не вернулся бы в постоялый двор на большой Курской дороге, где ожидала меня моя тройка, если б чрезвычайно мелкий и холодный дождь, который с самого утра, не хуже старой девки, неугомонно и безжалостно приставал ко мне, не заставил меня наконец искать где-нибудь поблизости хотя временного убежища.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Тӗттӗм пуличчен ҫаврӑнса та ҫитетпӗр.

Дотемна обернемся.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку юмахӑн пӗлтерӗшӗ ҫапла: ухмах тус пуличчен ӑслӑ тӑшман пултӑр.

Смысл этой сказки таков: лучше иметь умного врага, чем глупого друга.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тинӗс ҫине кайиччен тата бандит пуличчен вӑл турра ӗненекен ҫемьере воспитани илнӗ.

Прежде чем уйти в море и стать бандитом, он воспитывался в набожной семье.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Ҫурҫӗр енчи бухтӑна прилив пуличчен кӗрес тесе, Ҫурҫӗр сӑмсахӗ тавра кӑнтӑрлаччен ҫаврӑнса каясса шаннӑччӗ.

Я надеялся обогнуть Северный мыс еще до полудня, чтобы войти в Северную стоянку до прилива.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун пек ялавпа пуличчен, нимӗнле ялав пулманни те авантарах, — терӗм.

Лучше совсем без флага, чем с этим.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сӑмсах тавра ҫаврӑнса вӗсене курми пуличчен кайрӑмӑр, вӗсенчен пӗри хӑйӗн шлюпки ҫинчен анчӗ те утрав варринелле чупрӗ.

И прежде чем мы перестали их видеть, обогнув мысок, один из них оставил свою шлюпку и побежал в глубь острова.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тӗрӗссипе калатӑп сире, ҫак калаҫу пуличчен, Джон, сирӗн ӗҫӗр ман кӑмӑла каймарӗ, — тесе йышӑнчӗ матрос.

— Скажу вам по совести, — признался матрос, — до этого разговора, Джон, дело ваше было мне совсем не по вкусу.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Стёпка, вӗсене ҫав тери курайманскер, ыратакан пуличчен шӑлне ҫыртса, лентине пӗтӗмпех пушатичченех печӗ.

А Стёпку охватила такая ненависть к ним, что мальчик, до боли стиснув зубы, стрелял до тех пор, пока не опустошил всю ленту.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чипер те яка тумланса, йӑлтӑртатса тӑракан пуличчен тасатнӑ аттине тӑхӑнсан, Исаев, утнӑ ҫӗртех хӗҫне ҫакса, Чапаев умне пырса тӑчӗ.

Статный, подтянутый, в начищенных до блеска сапогах, Исаев подлетел к Чапаеву, на ходу пристёгивая саблю, и весело сказал:

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑвак ҫутӑлла утма пуҫласа мӗн тӗттӗм пуличчен утать, тискер кайӑк улани те, ҫӗлен-калта чӑшлатса шӑхӑрни те, ӳхӗ ӳхӗрни те, вӗҫен кайӑк юрлани те илтӗнмест ӑна: тавра мӗнпурри пӗтӗмпе вилсе выртнӑ темелле.

Идет он день от утра до вечера, не слышит он реву звериного, ни шипения змеиного, ни крику совиного, ни голоса птичьего: ровно около него все повымерло.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Маякинпа урлӑ пуличчен Фома ытла та кичемрен, ытахальтен пек кӑна ӗҫнӗ.

До ссоры с Маякиным Фома кутил от скуки, полуравнодушно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Час тепре тӗл пуличчен! — шӑппӑн каланӑ Маякин, пырӗ пӑвӑнса ҫитнӗ пекех.

— До скорого свиданья! — сказал Маякин тихо и как будто задыхаясь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хирте тӗттӗм пуличчен ӗҫлесе ывӑнса, выҫса таврӑнатӑп, сана апат хатӗрлесе паракан та, чей вӗретекен те ҫук.

Работаешь в поле до темноты, а вернешься домой усталый и голодный, и некому тебе ни ужин приготовить, ни чаю вскипятить.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк вӑл хӑй халӗ ҫеҫ темӗскере, питӗ те хаклӑскере, ҫухатнине пӗтӗм ӑшчикпе туйса илнӗ, анчах та ҫухату пуличчен ҫав япала хӑйӗнче пуррине нихӑҫан та асӑрхаман пулнӑ вӑл…

И сразу весь наполнился ощущением утраты чего-то очень ценного, но такого, присутствие чего он как бы не замечал в себе до момента утраты…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитес вӑхӑтра тӗл пуличчен!

До скорой встречи!

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех