Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах сăмах пирĕн базăра пур.
пачах (тĕпĕ: пачах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗс, эпӗ ҫав ҫынсенче кашнинче, вӗсене уйрӑммӑн илсен, хаярлӑх нумай маррине, хӑш чух вӑл хаярлӑх пачах та ҫуккине курнӑ.

Да, я видел, что в каждом из этих людей, взятом отдельно, не много злобы, а часто и совсем нет её.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗтӗме пула пачах курми пулнӑскер, эпӗ чыхӑна-чыхӑна темиҫе ҫав тери вӑрӑм секундӑсем хушши аптраса тӑтӑм.

Ослеплённый дымом, задыхаясь, я стоял неподвижно какие-то бесконечные секунды.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӑнтӑрла пурӑнса ирттерни ҫинчен, темле, сӑмахсемпе каласа памалла мар пачах та ют туйӑмсем ҫинчен ҫӑмӑллӑн шухӑшланать.

Легко думается о чём-то неуловимом словами, чуждом всему, что пережито днём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн тивӗҫлӗхӗсен шутне — хама туйӑннӑ тӑрӑх — вӑл калавра ҫав чӑнлӑх пачах та ҫуккине кӗртмелле.

К его достоинствам следует отнести — как мне кажется — именно то, что в нём совершенно отсутствует эта правда.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара — юри тунӑ пекех! — шӑп ҫав кунсенче манӑн пӗр пачах та ҫӗнӗ идейӑпа паллашма тӳр килчӗ.

И — как нарочно — именно в эти тяжелые дни мне довелось познакомиться с идеей совершенно новой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку мана унпа хытӑрах интереслентерчӗ, анчах эпӗ, именекен е хӑракан ҫын пулман пулин те, пачах урӑхла — яланах пурне те тата хӑвӑртрах пӗлесшӗн ҫунакан ҫын пулнӑ пулин те, мана ку унпа паллашма хӑюллӑх параймарӗ.

Это усилило мой интерес к нему, но не внушило мне смелости познакомиться с ним, хотя я не страдал ни застенчивостью, ни робостью, а, напротив, болел каким-то тревожным любопытством, жаждой все знать и как можно скорее.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халиччен ун пит-куҫӗ Кольӑна ултавлӑ пек курӑннӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ пачах урӑхла — хаваслӑ та ырӑ кӑмӑллӑ курӑннӑ.

Раньше его лицо казалось Коле лукавым, а теперь, ничуть не изменившись, оно было весёлым и добрым.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ Гуров пачах тӑшман мар тата унтан тарма кирлӗ мар пулнине пӗлнӗ хыҫҫӑн, Кольӑна вӑл тӗлӗнмелле лайӑх ҫын пек туйӑннӑ.

Теперь, когда Коля знал, что Гуров совсем не враг и от него не надо спасаться, однорукий казался удивительно милым, приятным человеком.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каҫхи сӗмлӗх ҫӑраланнӑ, пачах тӗттӗмленсе ҫитнӗ, анчах машинӑсем ҫаплах чуптарнӑ, лавсем шӑвӑннӑ, тупӑсем кӗмсӗртетнӗ.

Сумерки сгущались, стало почти темно, а машины катились, обозы тянулись, орудия грохотали.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ак вӑл йывӑҫсем хыҫне пулса курӑнми пулнӑ, унтан каллех уҫӑ вырӑна тухнӑ та, ҫул кукӑрӗнчен пӑрӑнса, пачах куҫран ҫухалнӑ.

Вот он скрылся за деревьями, появился снова и окончательно исчез за поворотом.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пӗр евӗрлех, — ярса илнӗ Коля, — чылай предметсем пачах пӗр пек.

— Очень похожие, — подхватил Коля, — много предметов совсем одинаковых.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малтанах ҫынсем тупӑ сасси ҫил фронт енчен вӗрнипе лайӑх илтӗнет пулӗ тесе шутланӑ, анчах ҫил пачах урӑх енчен пулнӑ, — пӗр талӑк хушшинче фронт нумай ҫывхарнӑ.

Сначала думали — это потому, что ветер попутный, но оказалось, что ветер совсем не попутный, а просто за сутки фронт очень приблизился.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫапла ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ӑна партизансем чӑнласах та шыранӑ, анчах пачах урӑх вырӑнта.

Пока он спал, партизаны действительно искали его, но не там, где он был.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карчӑкӑн хӑлхисем пачах та илтмен пулас.

Старушка, кажется, была совершенно глуха.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӳре-шара пӗрре те намӑсланма пӗлмерӗ, пачах тепӗр майла: хӗрарӑмсене хӗстерсех пычӗ.

Чиновники вовсе не постыдились, а наоборот: начали выдавливать женщин.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Козуба халӗ ҫеҫ тӗрӗс астутарчӗ: ӗҫӗн масштабӗ пачах та урӑхла пулса тӑнӑ иккен.

Козуба сейчас верно напомнил: совсем другой масштаб стал работы.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Жандармери тахҫанах ӗнтӗ вӑрттӑнлӑха пытанчӗ е пачах шӑвӑнчӗ.

Жандармерия давно в подполье ушла или вовсе смылась.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старик пачах унӑн хӑлхи патне пӗшкӗнчӗ.

Старик совсем припал к его уху:

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та, хальхи пит хӑрушӑ вӑхӑтра, вӗсен аллине агитаци тума ҫавӑн пек хӗҫ-пӑшал пама юрамасть, пачах юрамасть, ваше высокопревосходительство!..

И давать в руки агитации такой козырь, тем более в столь критический момент, — невозможно, совершенно невозможно, ваше высокопревосходительство!..

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӑмӑллӑх пама е пачах тӗрмерен кӑларма сӑмах ҫеҫ пар — кӗртсе яр вара эсӗ ӑна ҫӗрле камерӑна.

Обещать смягчить участь или даже вовсе освобождение — и впустить ночью в камеру.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех