Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парасшӑн (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пыра-киле вӑл мана сехетне те парасшӑн пулчӗ, кунта вара эпӗ ытла тарӑхса кайрӑм та, чӑтаймасӑр ятласа тӑкрӑм, вӑл кулса ячӗ те сехетне калле чикрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пӑр тапранса кайрӗ, чӳт-чӳт путаттӑм, — васкавлӑн, хӑйне халиччен асаплантарса тӑнине часрах пушатса парасшӑн, каларӗ Игорь.

Куҫарса пулӑш

26 сыпӑк // .

Ҫавӑнтах тата ӑнлантарса та парасшӑн: вырӑс халӑхӗн нимӗҫ ҫыннисемпе ҫапӑҫма нимӗнле сӑлтав та ҫук, имӗш.

И тут же они объясняли, что вообще воевать русскому народу с немцами не из-за чего.

11 сыпӑк // .

Петя хӑй ҫумӗнче мӗн чухлӗ укҫи пур — пӗтӗмпех парса хӑварчӗ, мӗншӗн тесен карчӑк хӑрасах ӳкрӗ, укҫине каялла парасшӑн пулчӗ.

При этом Петя отдал ей всё, что у него было, — должно быть, порядочно, потому что у неё стало испуганное лицо и она стала совать деньги обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эсир ҫав хутсемпе Николай Антоновича, ӗлӗк вӑл биржӑсенче хӗвӗшекен ҫын тесе хӑратнӑ, унтан вара эсир ӑна Саньӑна парасшӑн пулнӑ, вӑл манран сивӗнтер те тухса кайтӑр тенӗ.

Это те самые бумаги, которыми вы пугали Николая Антоныча, что он прежде был биржевой делец, а потом предлагали Сане, чтобы он отказался от меня и уехал.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Сире кунта эп ун ҫинчен каласа парасшӑн чӗнмен-ха.

Я пригласил вас не для этого разговора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

— Саня, ҫак кӗнекесене эпӗ сана парне парасшӑн, — терӗ вӑл, кӑштах чӗтреннӗ сасӑпа.

— Саня, я хочу подарить тебе эти книги, — сказала она немного дрожащим голосом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл мана хӑйӗн кравачӗ ҫине сарса парасшӑн пулчӗ, анчах та эпӗ сартармарӑм, урайне выртрӑм.

Он хотел постлать мне на своей кровати, но я не дал и лёг на полу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пугачев, эпӗ свидетельсем умӗнче каласа парасшӑн мар тесе пулас, хӑй юлташӗсене тухма каларӗ.

Пугачев, полагая, что я не хочу объясняться при свидетелях, обратился к своим товарищам и велел им выйти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // .

Амундсен, кирек мӗнле пулсан та, ҫурҫӗр полюсне уҫакан ҫӗршывӑн чапне Норвегие парасшӑн, а эпир кайӑпӑр та кӑҫал вырӑссем те ку тӗлӗшпе пултаруллӑ иккенне тӗнчене кӑтартӑпӑр».

Амундсен желает, во что бы то ни стало оставить за Норвегией честь открытия Северного полюса, а мы пойдем в этом году и докажем всему миру, что и русские способны на этот подвиг».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Чее ҫыруҫӑ-улпут хӑйӗн аллегорийӗ валли юри испанецсене илнӗ, мӗншӗн тесен, Наполеон Пиреней леш енче намӑс курнине пурте пӗлеҫҫӗ, испанецсем хӑйсен ирӗклӗхне Бонапарта парасшӑн пулман.

Хитрый барин-сочинитель нарочно выбрал для аллегории испанцев, так как всем известно, что у Наполеона за Пиренеями дело не ладится и упрямые испанцы не хотят уступить Бонапарту свою свободу.

6 сыпӑк // .

Эпӗ хӗрарӑм сассине те илтрӗм: — Ҫыххине парасшӑн мар, — терӗ вӑл.

Я услышал женский голос: — Узел не отдает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Карчӑк мана ҫӑкӑрпа повидло парасшӑн пулчӗ, эпӗ илмерӗм.

Старушка стала совать мне хлеб с повидлом, но я отказался:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пӑх-ха эсӗ ӑна, ҫаралса юлнӑ ӳсӗре парасшӑн!

Посмотрите на него, пьянице оголелому хочет отдать!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Печорин кравать патне чӗркуҫленсе ларчӗ, унан пуҫне минтер ҫинчен ҫӗклесе, хӑйӗн тутине унӑн сивӗнекен тутипе тивертрӗ, лешӗ чӗтрекен аллипе ӑна мӑйӗнчен ыталаса илчӗ, ҫапла чуп тунӑ чухне вӑл ӑна хӑйӗн чунне парасшӑн пулчӗ, тейӗн…

Он стал на колени возле кровати, приподнял ее голову с подушки и прижал свои губы к ее холодеющим губам; она крепко обвила его шею дрожащими руками, будто в этом поцелуе хотела передать ему свою душу…

Бэла // .

— Кама илсе парасшӑн, атте? — тесе ыйтнӑ тӗлӗнсе кайса Алексей.

— На ком это, батюшка? — спросил изумленный Алексей.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Халлӗхе вӑл нимӗнле пысӑк ӗҫе те хутшӑнман-ха, эпӗ те ӑна ним ҫинчен те каласа парасшӑн пулман.

Пока она не принимала участия ни в чем серьезном, я тоже не хотел ни во что посвящать ее.

Лида // .

— Упа ҫинчен эпӗ илтмен те, — терӗ Дефорж, — анчах яланах ҫумра пистолет чиксе ҫӳретӗп, мӗншӗн тесен, хам званине пула унсӑрӑн каҫару ыйттараяс ҫуккине пӗлсе, эпӗ хама мӑшкӑлама, кӳрентерме парасшӑн мар.

– Я не слыхивал о медведе, – отвечал Дефорж, – но я всегда ношу при себе пистолеты, потому что не намерен терпеть обиду, за которую, по моему званью, не могу требовать удовлетворения.

VIII сыпӑк // .

Вӑл лейтенант Седыха, управлени взвочӗн командирне айӑпласа суда парасшӑн пулнӑ, ачана шырама халех пилӗк разведчика кӑларса яма приказ панӑ.

Он обещал отдать лейтенанта Седых, командира взвода управления, под суд и приказал немедленно отправить на розыски мальчика группу разведчиков в пять человек.

17 сыпӑк // .

Амӑшӗ ӗнине парасшӑн пулман, — амӑшне те вӗлернӗ.

Мать не хотела отдавать корову, — мать убили.

3 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех