Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парасшӑн (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн суранӗсем пит ыратнӑ, анчах темӗн пирки вӑл хӑйне мӗн пулни ҫинчен каласа парасшӑн мар.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ну, ирхине манса хӑварнӑ, — тесе ӑнлантарчӗ вӑл, Натка ӑна кӗнекине парасшӑн мар пуль тесе шухӑшланипе.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӑсӑк, анне мана Кавӗрлене качча парасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

— Ку кӑна та мар, эпир Элекҫейпе пӳске тапса кӗртмелли хапхисене те лартса парасшӑн, ӑҫтарах меллӗрех, тикӗс лаптӑкне хӑвӑр тупӑр та ыранах сирӗн футболла выляма вырӑн пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ӑнлантарса парасшӑн, хӑй айӑпне сиресшӗн пулчӗ вӑл.

Она хотела объяснить, оправдаться.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗрремӗш хут ҫимӗҫ парасшӑн пулас ку Улмуҫҫи, ачасене савӑнтарасшӑн.

Ей захотелось угостить яблоками друзей.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Тӑхта-ха пӑртак, старик, пӑхкалам — кам та пулин ватӑ ветерана вырӑн парасшӑн пулӗ тен.

Погоди немного, старина, дай осмотреться — вероятно, кто-нибудь захочет уступить место старому ветерану.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мана вӑтӑр тенкӗ кирлӗ те, вӑл пур ҫакӑн пек купашӑн та ултӑ тенкӗ ҫеҫ парасшӑн-и?

За такую кучу всего шесть рублей, когда мне надо тридцать?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах ун ҫинчен вӑл каласа парасшӑн мар.

И только не хочет в этом сознаться.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ ӗлӗкхи пекех усӑллӑ пуласшӑн, хамӑн пӗтӗм вӑйӑма чӑнлӑха парасшӑн; анчах идеалсене ӗлӗк шыранӑ ҫӗрте шырамастӑп ӗнтӗ, вӗсем маншӑн чылай ҫывӑхра пек… туйӑнаҫҫӗ.

Я по-прежнему желаю быть полезным, желаю посвятить все мои силы истине; но я уже не там ищу свои идеалы, где искал их прежде; они представляются мне… гораздо ближе.

XXVI // .

— Мӗншӗн эсӗ хӗрарӑмсене ирӗклӗн шухӑшлама парасшӑн мар? — ыйтрӗ вӑл ҫурма сасӑпа.

— Отчего ты не хочешь допустить свободы мысли в женщинах! — проговорил он вполголоса.

XIV // .

— Аркадий Николаевич сана воспитани парасшӑн тӑрӑшать.

— Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании.

X // .

Вӑл унта ухмаха ернӗ музыкант пурнӑҫне сӑнласа кӑтартасшӑн пулнӑ курӑнать, ҫавӑнпа та повесть ятне те «Ухмаха ернӗ музыкант ҫырса пынисем» тесе ят парасшӑн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

— Поэт Чартков урлӑ укҫана хапсӑннине тата ӑҫти-ҫук чапшӑн ҫуннине пула хӑйне те, хӑйӗн талантне те пӗтерсе хунӑ пултаруллӑ художнике кӑтартса парасшӑн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

«Портретра» Гоголь капитализмла общество художнике пӑснине, искусствӑна укҫалла сутӑн илмелли тавар туса хунине кӑтартса парасшӑн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Вӑл хӑйӗн мӗнпур вӑйне ҫак картинӑра кӑтартса парасшӑн пулнӑ темелле.

Казалось, все свои силы, всего себя хотел он сюда собрать.

Иккӗмӗш пай // .

Е сӑна хӑйӗн пек туса парасшӑн пулни вара картинӑна пӑсни пулать-ши, ытла пӗр енлӗ ӳкерни пулать-ши?

Или рабское, буквальное подражание натуре есть уже проступок и кажется ярким, нестройным криком?

Пӗрремӗш пай // .

Эпӗ манти ҫӗлеме ҫӗвӗҫе парасшӑн пултӑм, анчах ҫӗвӗҫсем вӗсем чӑн-чӑн ашаксем, хӑйсен ӗҫӗсене тӑвас вырӑнне нумай чухне урамра чул сараҫҫӗ.

Я хотел было заказать портному, но это совершенные ослы, притом же они совсем небрегут своею работою, ударились в аферу и большею частию мостят камни на улице.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Софие ашшӗ генерала, камер-юнкера е тата ҫар полковникне качча парасшӑн

Потому что папа хочет непременно видеть Софи или за генералом, или за камер-юнкером, или за военным полковником…

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ вара хыпаланса тутӑрне илсе парасшӑн пултӑм, путсӗр паркет ҫинче ура шунӑран кӑштах сӑмсана ҫӗмӗрсе пӑрахмарӑм, ҫапах та ӳкмерӗм, тутӑрне илсе патӑмах.

Я кинулся со всех ног, подскользнулся на проклятом паркете и чуть-чуть не расклеил носа, однако ж удержался и достал платок.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех