Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫумӑр ҫӑва пуҫласанах вӑл киҫак тултарнӑ мих ҫине выртнӑ, ҫапла вара вӑл хӑйӗн кӗлеткипе витсе, киҫака йӗпенме паман.Что, когда начался дождь, она легла на мешок с кизяком и заслонила его своим телом.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Пӗр Карашаш кӑна типӗ киҫак илсе таврӑннӑ.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Пур хӗрарӑмсем те ҫеҫенхиртен йӗпе киҫак илсе тавӑрӑннӑ, вара вӗсен кил йышӗсем вӑл каҫ апатланмасӑрах выртса ҫывӑрнӑ.Все женщины вернулись из степи с мокрым кизяком, и семьи их в эту ночь легли спать без ужина.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Пӑртак тӑрсан Карашаш та ҫурӑм хыҫне тулли киҫак тултарнӑ михӗ ҫакса кибиткӑна тавӑрӑнать.Спустя некоторое время в юрту вошла Карашаш с полным мешком кизяка за плечами.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Юханшывӑн тепӗр енче аул ларнӑ, ку енче хӗрарӑмсем михсемпе киҫак пухса ҫӳренӗ.На том берегу реки лежал аул, а на этом несколько женщин собирали в мешки кизяк.
Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.
Каллех киҫак пухма кайма тиврӗ ман.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Эпӗ мулкач тирне сӳсе илтӗм, ҫуне ӑшӗнчен уйӑртӑм та, кӑвайт чӗртсе ярас шутпа, сӑкман арки ӑшне киҫак пуха пуҫларӑм.Снял я с зайца шкурку, ободрал с него сало и стал собирать в подол кизяк, чтобы развести костёр.
Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.
Ҫапла пӑхса ларнӑ май Егорушка пальтине шеллесе пӑрахрӗ, — унӑн пальтине те, ӑна хӑйне те таҫта тӗнче ҫине пӗр-пӗччен кӑларса янине аса илсен тата вӗсем ӗнтӗ пальтӑвӗпе пӗрле текех киле таврӑнаймассине ӑнлансан вара чӑтаймарӗ, ӳлесех йӗрсе ячӗ, кӑшт ҫеҫ киҫак ҫинчен ӳкмерӗ.
VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.
Вӑл, алӑкран пӑхса, ҫав витене кӗчӗ, тӗттӗм кӗтесре киҫак ҫине ларчӗ.Он заглянул в этот хлевок, вошел в него и сел в темном углу на кизяк.
VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.
Эй, шуйттан кӗвенти… сарайне, эс киҫак хунӑ ҫӗре, пытарсан мӗнле, э!
I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
- 1