Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киревсӗрле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине мельниксем киревсӗрле дражевецсем пулчӗҫ, унта жандармсем ларни ҫинчен ӑна каламарӗҫ.

А мельники оказались подлыми дражевцами, они даже не предупредили его о засаде жандармов.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лӑплансан, эпӗ каллех пурнӑҫ правилисене ҫырма шут тытрӑм, хам урӑх нихҫан та киревсӗрле хӑтланас ҫуккине, кашни минута усӑллӑ ирттерессине, хамӑн правилӑсене яланах пурнӑҫласа пырассине ҫав вӑхӑтра ҫирӗппӗн ӗнентӗм.

Оправившись, я решился снова писать правила жизни и твердо был убежден, что я уже никогда не буду делать ничего дурного, ни одной минуты не проведу праздно и никогда не изменю своим правилам.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗҫ ҫакӑн пек киревсӗрле ҫаврӑнса тухассине кам пӗлме пултарнӑ-ха ӑна!..

Кто мог знать, что дело так скверно обернется!..

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе илсен, ҫӑнӑх питӗ сахал тӑкӑнсаччӗ, тӑкӑнни вунӑ хуратул икерчи валли те ҫитес ҫук, анчах Яснева Бортников старик намӑс курнине пӑхма питӗ йывӑр пулчӗ, тахҫантанпах юратакан ҫывӑх ҫын хӑй тасалӑхне киревсӗрле ӗҫ тунипе те вараламаннине питех те ӗненес килчӗ унӑн, ҫавӑнпа тӑкӑннӑ пӗр ывӑҫ хуратул ҫӑнӑхӗ унӑн ӑс-пуҫӗнче хӑй тӗлленех нумайланса кайрӗ.

Правда, просыпалось очень мало, просыпанного не могло хватить и на десять гречишников, но Ясневу так тяжело было смотреть на позор старика Бортникова и так хотелось верить в чистоту и незапятнанность человека, с давних пор уважаемого и близкого, что горстка просыпанной гречки в его памяти сама по себе разрасталась.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне вӑл колхозра техникӑлла интеллигенцийӗн пӗртен-пӗр представителӗ тата хальхи техникӑна пӗлекен, анчах, киревсӗрле ӑнсӑртлӑха пула, «чӑн-чӑн масштабпа» ӗҫлеме пултарайман ҫын вырӑнне хурать.

Себя он считал единственным в колхозе представителем технической интеллигенции и знатоком современной техники, лишенным «настоящего масштаба» работы по воле злого случая.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нумай ҫул хушши «кил-ҫуртсӑр» пурӑннӑ хыҫҫӑн вӑл ӑна каллех хӑйӗнчен уйӑрса янӑ этемӗн, иккӗн пурӑнас телейлӗхне курма паманни ытла киревсӗрле пулнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Жестокостью показалось ему то, что после многих лет «бездомной» жизни он снова отрывал ее от себя, снова лишал простого человеческого счастья жизни вдвоем.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрлӗ ялав айӗнчи ҫынсемпе сӑрӑ ҫынсем пӗр-пӗрне хирӗҫ ҫывхарсах пычӗҫ; салтаксен сӑнӗ — урам урлӑшӗпех пыракан, киревсӗрле лӑпчӑнса, вараланчӑк сӑрпа сӑрланнӑ сӑн — уҫҫӑнах курӑнчӗ, — ҫав сӑн ҫине тӗрлӗ тӗслӗ куҫсем чиксе тултарнӑ; ун умӗнче ҫинҫе штык вӗҫӗсем ҫивӗччӗн ялтӑртатса пычӗҫ.

Все ближе сдвигались люди красного знамени и плотная цепь серых людей, ясно было видно лицо солдат — широкое во всю улицу, уродливо сплюснутое в грязно-желтую узкую полосу, — в нее были неровно вкраплены разноцветные глаза, а перед нею жестко сверкали тонкие острия штыков.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Идиотла цилиндр тӑхӑннӑ самӑр арҫынпа хӗрарӑм, пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑна-ҫыпҫӑна, темӗн те пӗр киревсӗрле хӑтланса авкаланаҫҫӗ.

Откормленный мужик в идиотском цилиндре и женщина извивались в похабных позах, прилипнув друг к другу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пирӗнпе ҫавӑн пек хӑр-хар калаҫни, тем каласан та, киревсӗрле хӑтланни!

Тон, каким он с нами разговаривал, прямо-таки возмутителен!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку тӗлте вӑл кулса ячӗ, анчах вӑл киревсӗрле йӑпӑлтатса кулнипе Хворостянкин та йӗрӗнчӗ:

Тут он усмехнулся, но так заискивающе-противно, что Хворостянкин скривился:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн тери киревсӗрле ҫакӑ, шухӑша эсӗ мар, вӑл сана ертсе пырать пулсассӑн…

— Как это скверно, когда не ты ведешь мысль, а она тебя ведет…

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кӑмӑла тӑкӑслантаракан ҫак ытла пылак шӑршӑ, ҫырӑвӑн киревсӗрле вылянчӑкӗпе тата куҫ умне тухса тӑнӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, пӗчӗк те ултавҫӑ питпелен пӗрле, Ромашова сасартӑках чӑтмалла мар лӗклентерсе ячӗ.

Этот приторный запах, вместе с пошло-игривым тоном письма, вместе с выплывшим в воображении рыжеволосым, маленьким, лживым лицом, вдруг поднял в Ромашове нестерпимое отвращение.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех