Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлесрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен йышӗ пысӑках мар, ӗҫлессе те ӗнтӗ халӗ вӗсем хӑйсен кӳршисем ҫине пӑха-пӑха, ытлашши шуйӑхмасӑр ӗҫлеҫҫӗ, атӑлкассене калаҫма кансӗрлесрен шикленеҫҫӗ тейӗн.

Куҫарса пулӑш

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шинеле хуҫлатса ҫыхрӑм та пуҫ айне хутӑм, сумкӑна та кансӗрлесрен хывса хутӑм.

Свернув в скатку шинель, я подложил ее под голову и, чтобы не мешалась, снял кожаную сумку.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир кукаҫине кансӗрлесрен тем пекех хӑрарӑмӑр, вӑл тухасса вилес пекех кӗтрӗмӗр, ҫавӑнпах ӗнтӗ Андрей Никитич кам иккенне тата эпӗ унпа ӑҫта паллашнине Саша ыйтса пӗлесшӗн те пулмарӗ.

Мы так боялись помешать дедушке, с таким нетерпением ждали его выхода, что Саша даже не поинтересовался, кто такой Андрей Никитич и откуда я его знаю.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн алӑка шалтлаттарса хупрӑм та, хама вулама кансӗрлесрен ним шухӑшламасӑрах ҫавӑрса тытнӑ, унтан, кирлӗ пулма пултарать, тесе, ҫанӑ ӑшне пытарнӑ ҫӗҫҫе урайне пӑрахрӑм.

Я захлопнула за ним дверь и бросила на пол столовый ножик, который без всякой мысли схватила, когда мне помешали читать, и потом спрятала его в рукав на всякий случай.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл туроксен тӗп хулине Цареграда православнӑй тӗне йышӑнтарасшӑн, ку ӗҫе акӑлчансемпе французсем кансӗрлесрен шикленет.

Хочет он турецкую столицу Цареград в православную веру оборотить, да боится, как бы англичане и французы ему не помешали.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӑна пӑхакан ҫын хӑнана кансӗрлесрен сылтӑм аллине хыҫаларах тытать.

В то же время обслуживающий держит свою правую руку немного позади, чтобы она не мешала гостю.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сирӗнпе юнашар сылтӑм енче хӗрарӑм е ватӑ сумлӑ ҫын пырать пулсан, вӗсене кансӗрлесрен пуҫа тӑхӑнмаллине сулахай алла хывмалла.

Если рядом с вами справа идет женщина или уважаемый мужчина, нужно опять-таки снимать головной убор левой рукой, чтобы не беспокоить спутника.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл чӑннипе хӑйне пӗччен ларма кансӗрлесрен шикленчӗ.

Она действительно боялась, что ее одиночество, будет нарушено.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑлӗ сасартӑках ҫав тери ӑслӑн курӑнни кӑштах… ют пек туйӑнчӗ пулин те — амӑшӗ ун ҫине пӑхса киле-ме хӑйне хӑй кансӗрлесрен хӑрарӗ.

Но она боялась помешать себе любоваться сыном, который вдруг открылся перед нею таким умным… хотя немного чужим для нее.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйӗн шӑтӑкне ҫӗлен шуса кӗресрен е вырӑнта ларма пӗлмен шапасем килсе кансӗрлесрен текех хӑрамарӗ ӗнтӗ.

Он больше не боялся, что к нему в норку заползёт змея или потревожат его непоседливые лягушата: змеи и лягушата давно куда-то исчезли.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Эпӗ тин ҫеҫ кӗтӗм те сире кансӗрлесрен хӑрарӑм, — терӗ Коробин васкавлӑн.

— Я только что вошел и боялся вас потревожить, — поспешно сказал Коробин.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑт халӗ эсир Любушкина патнелле ҫул тытатӑр пулмалла, — терӗ Дымшаков васкавлӑн, ӑна мӗн калас тенине калама кансӗрлесрен хӑранӑ пек.

— Вот вы сейчас вроде к Любушкиной путь держите, — торопливо говорил Дымшаков, словно боялся, что ему помешают высказать все наболевшее.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗтрӗ, ачсем! — терӗ вӑл, савӑнӑҫлӑ шӑплӑха ҫапӑҫу хирӗнче тӗппипех ҫирӗпленсе ҫитме кансӗрлесрен хӑранӑ пек, сассине пусарса.

— Конец, ребята! — сказал он, сдерживая голос, словно боясь помешать веселой тишине окончательно утвердиться над полем битвы.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Катерина Феньӑпа Никиткӑна аслӑраххисене кансӗрлесрен ҫывӑрма вырттарчӗ, хӑй вара урайӗнче чӗрне вӗҫҫӗн кӑна ҫӳреме тӑрӑшрӗ, ачасене валли «чӗпкуҫӗ» вырӑнне пысӑк лампа ҫутса ячӗ.

Катерина укладывала Феню и Никитку спать, чтобы они не мешали старшим, сама старалась ходить по избе на цыпочках и даже раздобыла для мальчиков вместо коптилки семилинейную лампу.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна кансӗрлесрен, майӗпенрех сывлама пуҫларӑм.

Я даже стал дышать потише — так боялся ему помешать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех