Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрленӗшӗн (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капла Юзеф старик кӑна шаккать — вӑл яланах ерипен те вӑрттӑн, кансӗрленӗшӗн малтанах каҫарма ыйтнӑ пек шаккать.

Так стучит только старик Юзеф осторожно и вкрадчиво, как бы заранее извиняясь за беспокойство.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Халь вӑл кабинетра хӑйсене хӗрсем кансӗрленӗшӗн пӑшӑрханчӗ, — каламаллаччӗ пӗреххут ҫав сӑмахсене.

Сейчас она жалела, что девчата помешали им там, в кабинете, — пусть бы уже были сказаны те слова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ те, ҫын ури ҫине таптас мар тесе, халӑха кансӗрленӗшӗн именсе, тӑвӑр та ансӑр рет хушшинчен васкавлӑн тухма пуҫларӗ.

Он вскочил и стал торопливо выбираться из тесного и узкого ряда, боясь кому-нибудь оттоптать ноги, смущаясь тем, что вынужден беспокоить людей.

22 // .

— Сана кансӗрленӗшӗн каҫар эсӗ мана, талайӗ манӑн, мур илесшӗ, ҫавнашкал!

— Ты меня прости, что я растревожил тебя, — черт знает, что за характер!

16 // .

— Мӗн кирлӗ сана, Мунчо? — ыйтрӗ игумен, кансӗрленӗшӗн кӑмӑлсӑр пулса.

— Чего тебе надо, Мунчо? — спросил игумен, строго посмотрев на него.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // .

Кансӗрленӗшӗн каҫарӑр, анчах эпӗ пӗр минутлӑха кӑна…

Вы извините, что помешал, но я на одну минутку…

XVII сыпӑк // .

Карчӑк халь шӑпах вӑхӑтра шӑнкӑртаттарма пуҫларӗ, анчах пӗрмаях кансӗрленӗшӗн айӑп ан тӑвӑр терӗ.

Сиделка звонила теперь аккуратно, но каждый раз извинялась за беспокойство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех