Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсенчех (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна тума вара пӗлӳ кирлине ӑнланнӑ, шӑпах ҫав вӑхӑтсенчех унра медицина ӗҫченӗ пулас ӗмӗт ҫуралнӑ.

Куҫарса пулӑш

Эмелпе те, ӑшӑ сӑмахпа та сиплет // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d1%8d%d0%b ... %b5%d1%82/

Ҫитес вӑхӑтсенчех строительство ӗҫне пуҫарса ярасси те паллӑ.

Куҫарса пулӑш

Регион Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫынсене харпӑр хӑй ыйтӑвӗсемпе йышӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/03/regi ... j-ijtvsemp

Ку тӗлӗшпе региона укҫа-тенкӗ явӑҫтарма ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ҫул-йӗрсем уҫӑлаҫҫӗ, ӑна ҫитес вӑхӑтсенчех пуҫарса ярасси те куҫ кӗретех.

В этом отношении открываются все новые направления для привлечения средств в регион, и очевидно, что он будет инициирован уже в ближайшее время.

Олег Николаев регионсен бюджечӗсенчен кӗскелекен тупӑша саплаштармалли компенсаци механизмне ӗҫе кӗртме сӗннӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/09/08/oleg ... -cuhalakan

(Ҫынпа паллашнӑ чухне ҫакӑн йышши револьвӗрла меслетпе — вӑл террористсен организацийӗнчи ҫамрӑк террористсене хыпашласа пӗлме тӑрӑшнӑ вӑхӑтсенчех усӑ курнӑ пулнӑ.)

(Такое револьверное начало он применял еще во времена боевой организации, прощупывая молодых террористов.)

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫиелтен курӑнакан чап та пуянлӑх, хӑват айӗнче ӗнтӗ ҫитес вӑхӑтсенчех ишӗлӳ пуҫланасси палӑрнӑ.

И под видимым величием, богатством и мощью уже чувствовалось развитие роковых зародышей грядущего упадка.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку вӑл халь ӗнтӗ тахҫанах иртсе кайнӑ вӑхӑтсенчен, колхоз председателӗнче Прохор Палыч Самоваров тӑнӑ вӑхӑтсенчех пулнӑ-ха.

Было это еще в те, теперь уже давно ушедшие в прошлое, времена, когда председателем колхоза состоял Прохор Палыч Самоваров.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Хам тата: ҫитес ҫывӑх вӑхӑтсенчех техникум уҫсан япӑх мар пулӗччӗ, тесе шутлатӑп.

А еще я замышляю — неплохо бы и техникум в недалеком времени завести.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах этем прависем тӗлӗшпе илсен, эсир кӑштах ҫакӑн ҫине ҫаврӑнса пӑхӑр-ха: пирӗн хӗрарӑм ҫав правӑсемпе чи авалхи вӑхӑтсенчех Европӑри хӗрарӑмран ытларах усӑ курнӑ, унӑн именийӗ упӑшкин именийӗпе пӗрлешсе тӑман, унӑн суйлавсенче сасӑ пулнӑ, хресченсене тытса тӑрас право пулнӑ.

Вот что касается до человеческих прав, то обратите несколько внимания на то, что у нас женщина пользовалась ими с самой глубокой древности больше, нежели в Европе, ее именье не сливалось с именьем мужа, она имеет голос на выборах, право владения крестьянами.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпир Сирӗн ӗҫе хамӑр представитель урлӑ илесшӗн, вӑл ҫитес вӑхӑтсенчех Сирӗнпе хӑвӑрпа ҫыхӑну тытма тӑрӑшӗ.

Мы хотели бы получить Вашу работу через нашего представителя, который в ближайшие дни постарается связаться с вами лично.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Инженер Гасанов, ахӑртнех, ҫирӗплетнӗ ҫулталӑкри план тӑрӑх ҫитес вӑхӑтсенчех хӑйӗн ҫӗнӗ ӗҫне тытӑнӗ.

Инженер Гасанов, видимо, скоро приступит к своей новой работе по утвержденному годовому плану.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Павел ӑна хӑй ҫитес вӑхӑтсенчех боецсен ӗретне тавӑрӑнмалли майсем ҫинчен хӗрсех каласа пачӗ.

Павел с жаром рассказывал о пути, которым он в недалеком будущем вернется в ряды бойцов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сире шантарсах калатӑп, ҫитес вӑхӑтсенчех тинӗс ҫинчи чӑн-чӑн кашкӑр ҫурине Грант капитан аллине паратӑп эпӗ.

Обещаю вам в недалёком будущем представить капитану Гранту настоящего морского волчонка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗрӗс утас йӗркене ҫын ача чухнех, амӑшӗ ӑна ҫемҫе те кӗске, урисемпе пирвайхи тӳрккес утӑмсем тутарнӑ вӑхӑтсенчех вӗренсе пырать.

Все это приходит к человеку в раннем детстве, когда он под надзором матери делает первые неуклюжие шажки на мягких коротеньких ножках.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех