Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аристократсем (тĕпĕ: аристократ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коллекцине кӗрекен 250 экспонатпа хӑй вӑхӑтӗнче фермерсем, тӗрлӗ ӗҫпе аппаланакансем, аристократсем тата чаплӑ ҫынсем усӑ курнӑ.

250 экспонатов коллекции использовались фермерами, разночинцами, аристократами и знатью.

Лек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... %B5%D0%BD)

Тепӗр чухне вӑл Киевӑн авалхи пайӗнчи аристократсем пурӑнакан урамсене те пырса кӗнӗ; кунта малоросс дворянӗсемпе поляк дворянӗсен самаях чаплӑ ҫурчӗсем йӑтӑнса ларнӑ.

Иногда он забирался и в улицу аристократов, в нынешнем старом Киеве, где жили малороссийские и польские дворяне и домы были выстроены с некоторою прихотливостию.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Тухса кайччӑр патрицисем, тухса кайччӑр аристократсем, тухса кайтӑр Катилина! — кӑшкӑрса ячӗ пӗр харӑс сакӑр-тӑхӑр сасӑ.

— Долой патрициев, долой оптиматов, долой Катилину! — кричали одновременно восемь — десять голосов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тухса кайччӑр кунтан аристократсем, Форумра, Капитолипе Палатин ҫинче хӑйсен иртӗхнӗ пурнӑҫӗпе пӑчланччӑр!

— Пусть эти проклятые аристократы убираются отсюда на Форум, в Капитолий, на Палатин и погрязнут в своих бесстыдных пирах и оргиях.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аристократсем шутне кӗресшӗн мӗнпур вӑйӗпе тапаланнӑ кӑранташ королӗн ҫӳлӗ чӳречисен кантӑкӗсем чӗтреҫҫӗ, урайӗнче ҫӗршер ура йӑкӑштатни илтӗнсе тӑрать.

Высокие окна, которые карандашный король, лезший изо всех сил в аристократы, инкрустировал аляповатыми сюжетами рыцарских времён, дрожали в стрельчатых рамах, слышалось шарканье сотен ног.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Тӑшман хупӑрласа илнӗ Севастопольре, паллах, ҫын нумай, ҫавӑнпа ӗнтӗ чапа е мухтава тухас кӑмӑл та нумай, урӑхларах каласан, аристократсем те нумай кашни аристократе аристократ маррин пуҫӗ ҫинче минутсерен вилӗм ҫакӑнса тӑрать пулин те ҫавах вӑл.

А так как в осажденном городе Севастополе людей много, следовательно, и тщеславия много, то есть и аристократы, несмотря на то, что ежеминутно висит смерть над головой каждого аристократа и не-аристократа.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Сасартӑк вӗсем мана ал памасан? — шухӑшлать вӑл, — ал парӗҫ те тата ҫаплипех, эпӗ пуррине асӑрхамасӑрах, пӗр-пӗринпе ҫеҫ калаҫӗҫ, е пачах пӑрахса кайӗҫ, ман вара аристократсем хушшинче пӗр пӗччен кӑна тӑрса юлмалла пулать».

«Что, ежели они вдруг мне не поклонятся, — думает он, — или поклонятся и будут продолжать говорить между собою, как будто меня нет, или вовсе уйдут от меня, и я там останусь один между аристократами».

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пирӗн аристократсем нумай темелли ҫук ӗнтӗ, илемлӗ хӗрарӑмсем тата сахалтарах.

— Нельзя сказать, чтобы у нас было много аристократов, а красавиц и того меньше.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аристократсем ҫинчен те, священниксем ҫинчен каланӑ пекех: пирӗн майлӑ пулсан — вӑл лайӑх ҫын, — теме пулать.

О дворянине можно сказать то же, что и о священнике: если он за нас, то он хорош.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахальтен мар мана атте: эпир санпа, ачам, ӗҫсӗр ырӑ курса пурӑнма вӗреннӗ ҫынсем мар, аристократсем мар, пурнӑҫпа ҫутҫанталӑк иртӗхтерсе янӑ ҫынсем мар, эпир наукӑна пула асап курнӑ ҫынсем те мар, эпир — ӗҫлекенсем, ӗҫлекенсем, ӗҫлекенсем.

Недаром мне говаривал отец: «Мы с тобой, брат, не сибариты, не аристократы, не баловни судьбы и природы, мы даже не мученики, — мы труженики, труженики и труженики.

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Туземецсем хӑйсен ӳчӗсене ҫапла тӗрленине вӑл Европӑри аристократсем хӑйсен чапне кӑтартма тесе лартса ҫӳрекен гербсемпе пӗр пекех туса шутлать.

Он проводит совершенно правильную параллель между татуировкой и гербами, которыми гордятся европейские аристократические роды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, тӗрӗс; анчах эсир аристократсем ҫинчен те аристократишкӑсем ҫинчен шутланӑ пекех шутлатӑр пуль тетӗп эпӗ.

— Точно так-с; но я полагаю, что вы такого же мнения об аристократах, как и об аристократишках.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Петербургӑн пӗтӗмӗшле сӑн-питне уйӑрса илме питӗ йывӑр, — тет вӑл, — мӗншӗн тесен Петербург халӑхӗ тӗрлӗ, хӑйне уйрӑм обществӑсенчен тӑрать: аристократсем, служащисем, чиновниксем, ремесленниксем, акӑлчансем, нимӗҫсем, купецсем — пурте уйрӑм ушкӑнсем ҫине пайланаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе сайра хутра ҫеҫ хутшӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ун чухнехи аристократсем хушшинче хисеплӗ ҫемьерен тухнӑ пӗр каччӑ палӑрса тӑнӑ, вӑл ҫамрӑклах патшалӑх ӗҫне хутшӑннӑ, мӗнпур чаплӑ япалана юратнӑ, искусствӑпа этем ӑс-тӑнӗ ҫуратнӑ мӗнпур япалана ырланӑ, чӑннипех те меценат пулма хатӗрленнӗ.

Из среды тогдашнего аристократства скоро обратил на себя глаза юноша лучшей фамилии, отличившийся уже в молодых летах на государственном поприще, жаркий почитатель всего истинного, возвышенного, ревнитель всего, что породило искусство и ум человека, пророчивший в себе мецената.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Залра аристократсем нумай пулсан та, вӗсем кунта никамран та именсе тӑмаҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте купецсем ҫак аристократсене пуҫ тайнипе хӑйсен аттисем хӑварнӑ тусана хӑйсемех шӑлса тасатма хатӗр пулнӑ пулӗччӗҫ.

Тут они вовсе не чинились, несмотря на то, что в этой же зале находилось множество тех аристократов, перед которыми они в другом месте готовы были своими поклонами смести пыль, нанесенную своими же сапогами.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл хӑйӗн ,,уйрӑмлӑхӗ пысӑках мар» текен теорине шута илсе, ку ӗҫ хаҫата ҫырса тӑракансем гонорар ҫитменнипе аптраманнинчен кӑна ҫакӑн пек пулса иртнине, правительство тата пуян аристократсем вӗсене укҫа пама пӑрахсан, вӗсем те ун чухне ҫийӗнчех пуху пуҫтарасса пӗлсе тӑчӗ.

Основываясь на своей теории «разница невелика», он знал, что газетным писакам пока еще хватает гонорара; но если бы паче чаяния правительство или богачи перестали их субсидировать, они немедленно созвали бы собрание.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Начар сигара туртма пултарайман вӑл, — аристократсем хушшинче ӳссе ҫитӗннӗ-ҫке-ха.

А дурных сигар он не мог курить, — ведь он воспитан был в аристократической обстановке.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Марья Алексевна ҫынсем ҫинчен элек сарнине илтнӗ, анчах ҫав ҫынсем обществӑн чӑн-чӑн статски ҫийӗнчен ҫӳлерех ҫӗкленеймен, чӑн-чӑн аристократсем ҫинчен пыракан элексем вара Марья Алексевна патне ҫитмесӗрех, ҫурҫул ҫинчех пӗте-пӗте ларнӑ; Сержпа Жюли Парриж йӑлипе пӗр-пӗрне «упӑшка, арӑм» тесе чӗннӗ.

Тот круг, сплетни о котором спускались до Марьи Алексевны, возвышался лишь до действительно статского слоя общества, а сплетни об настоящих аристократах уже замирали в пространстве на половине пути до Марьи Алексевны; Серж и Жюли давали друг другу имена «муж и жена» по парижскому обычаю.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйсене кунти аристократсем тесе шутлакансем вара, хапсӑннине кӑтартас мар тесе; ун тавра пухӑнчӗҫ.

Те, которые почитают себя здешними аристократками, утаив зависть, примкнулись к ней.

Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех