Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пурсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Пурсӑр (тĕпĕ: пурсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурсӑр та ҫакна ӑша хывӑр.

Слухайте все и понимайте.

XXI сыпӑк // .

Акӑ хӑвӑр пурсӑр та пӗр майлӑ, ман хута кӗрекен ҫук тетӗр пуль ҫав ӗнтӗ…

Что ж, раз вы все заодно, меня защитить некому…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // .

Мана пурсӑр та пӗр майлӑ пулни телӗнтерет.

Меня другое удивляет —

XVI. Ял ҫывӑрмасть // .

— Ҫамрӑк никрутсем, тет ҫырура, — хӑй сӑмахӗпе каласа пама тытанчӗ Тухтар, — эсӗр пурсӑр та ӗҫҫыннипе хресчен ывӑлӗсем.

— Молодые рекруты, говорится в письме, — начал своими словами пересказывать письмо Тухтар, — вы все — сыновья рабочих и крестьян.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // .

Э-эй, итлӗр пурсӑр та, халех саланнӑ пултӑр кунтан!

Эй вы, сейчас же все разойдитесь!..

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // .

Чипер юл, пурсӑр та чипер юлӑр.

Ну, счастливо оставаться всем!

XI. Йывӑҫҫипе улми // .

— Ларӑр, — терӗ Алексей Егорчӑ, — пурсӑр та сӗтел хушшине пуҫтарӑнса ларӑр.

— Давайте-ка сядем все за стол, — предложил Алексей Егорыч.

XI. Йывӑҫҫипе улми // .

Ну, салтӑнӑр ӗнтӗ пурсӑр та, салтӑнӑр, паян ӗҫе кайма васкамалла мар-ха.

Раздевайтесь все, торопиться нам некуда.

IX. Юлташсен тупи // .

Пурсӑр та чипер кайӑр.

Все уезжайте, все…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // .

Вӑхӑтра чарӑна пӗлмен Кӑптӑрмӑш Кӑрмасун юла юпма тытӑнать: эпӗ маттур, эпӗ чаплӑ, мана хӗрлӗ кӗпе тӑхӑнма та юрать, эсӗр, тет вӑл ыттисене, ман хӳтӗре пурӑнакан вӗт-шакӑрсем, пурсӑр та йӗксӗксем, тесе евитлет.

И тут Кыптырмыша как прорвало: начал он на себя наговаривать, мол, я красивый, достойный; мне красную рубаху только и носить, а вы, мол, остальные, мелюзга желторотая, мерзавцы и негодяи, живете под моим крылом…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // .

Тухса кайӑр кунтан пурсӑр та!..

Убирайтесь отсюда все сейчас же!

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // .

— Ах, усалсем! — тарӑхса кӑшкӑрса ячӗ вӑл, — Пурсӑр та чуниллисем эсӗр!..

— Ах вы, злодеи! — гневно закричала она, — все, все вы душегубы!

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // .

Ӑшҫунтармӑшсем эсир пурсӑр та…

Людоеды вы все, кровопийцы!..

XVI. Пӗртӑвансем // .

Пурсӑр та пӗр майлӑ иккен, — халь-халь йӗрсе ярас пек хурланса каласа хучӗ Шерккей, — пурсӑр та мана тӗп тӑвасшӑн эсӗр.

— Все вы, значит, заодно, — горестно, готовый вот-вот заплакать, проговорил Шерккей, — все хотите меня подрубить под корень.

XVI. Пӗртӑвансем // .

Пурсӑр та кӑтартма та ӑс пама пӑхатӑр, мӗн тумаллине хамах пӗлетӗп.

А то больно умные все, только и норовят уму-разуму поучить, сам знаю, что мне делать!

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // .

Пурсӑр та, тӗпсакайне анса, улма суйлӑр.

А потом все в подпол — картошку перебирать.

I. Канӑҫсӑр ир // .

Эсир пурсӑр та пӗрле тухса кайсан, леш йӗксӗксем сиссе илӗҫ тата.

А то как бы эти мошенники не пронюхали, в чем дело, если вы все сразу уедете.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ыран-паян шартлама сивӗсем пуҫланас пек тӑрать, пурсӑр та пӗтетӗр вӗт, — терӗ те хӗрхенсе Одарка, ҫӗҫҫине хурса, тухса кайрӗ.

Не сегодня-завтра мороз ударит, пропадете, — уже сочувственно говорила Одарка и, положив нож, вышла.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эсир пурсӑр та ылханлӑ пулӑр!

— Будьте вы все прокляты!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Эсир, ав, пурсӑр та хамӑр ҫынсем пулсан та, хӑвӑр хушӑра татӑлса пӗтейместӗр…

А вы все свои люди и никак промежду собой не столкуетесь…

XIII // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех