Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Миллеровӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнер, сасартӑк Миллеровӑна эшелонсем пыма пуҫласан, Иван лазаретпа пӗрлех вокзала куҫнӑ.

Вчера, когда неожиданно в Миллерово стали прибывать эшелоны, Иван эвакуировался вместе с лазаретом на вокзал.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов ертсе пыракан 5-мӗш армин утмӑл эшелонӗ вӑраххӑн Луганскран Миллеровӑна шӑвать, вӑл унтан ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнса, нимӗҫсем хупӑрласа илесрен ҫӑлӑнасшӑн пырать.

Шестьдесят эшелонов 5-й армии Ворошилова медленно ползли из Луганска в Миллерово, чтобы оттуда свернуть на север из немецкого окружения.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Степан та ку ӗҫе ырлать: «Паллах, кунашкал хӑрушӑ ӗҫрен аяккарах каймалла санӑн, Чирта поезд ҫине лар та — Луганска, Каменскине е Миллеровӑна вӗҫтер…

Степан тоже одобрил: «Конечно, от такого страшного дела тебе надо уходить подальше, садись в Чиру на поезд, уезжай в Луганск, в Каменскую или Миллерово…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Е вӑрттӑн ун патне Миллеровӑна кайсан?

Тайно уехать к нему в Миллерово?

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мана Миллеровӑна лазарета илсе кайрӗҫ.

А вернее, что очень не хотелось умирать.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Андрей пулнӑ дивизи Миллеровӑна илсен, таврари ялсем нимӗҫсенчен тасалсан, Андрей юлташӗсене кӑтартса пачӗ: — Ак ҫакӑнта вилӗм лагерӗ пулнӑ, — терӗ.

Когда Миллерово было взято дивизией, где служил Андрей, и села окрест очистились от немцев, Андрей показал товарищам: — Вот здесь был лагерь смерти!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ сире халь хӑвӑр чаҫе шырама мар, Миллеровӑна кайма сӗннӗ пулӑттӑмччӗ.

Я бы вам посоветовал сейчас не разыскивать вашу часть, а ехать в Миллерово.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр ирхине Краснов союзниксемпе пӗрле васкасах Миллеровӑна тухса каять.

Наутро Краснов с союзниками спешно уехал в Миллерово.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫул ҫине тухни иккӗмӗш талӑк ҫине кайсан, каҫ пулас умӗн, хӑтасем Миллеровӑна ҫитрӗҫ, хӑмӑр хӳмеллӗ элеваторпа юнашар пурӑнакан палланӑ украинец патӗнче ҫӗр каҫрӗҫ.

На вторые сутки к вечеру приехали в Миллерово, заночевали у знакомого украинца, жившего под бурым боком элеватора.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенскинчен вӑл ҫав кунах таврӑнчӗ, Новочеркасска маларах ҫитсе ӳкес тесе, тепӗр кунне хӑтипе пӗрле Миллеровӑна тухса кайма шут турӗ (Мирон Григорьевич Миллеровӑра краҫҫын, супӑнь тата хуҫалӑхра кирлӗ ытти япаласем тупса илесшӗнччӗ, кунпа пӗрлех тата Мохов арманӗ валли аласемпе баббит туянса та кӑштах укҫа тӑвасшӑнччӗ).

Из Вешенской возвратился он в тот же день, а на другой решил вместе со сватом ехать в Миллерово, чтобы загодя попасть в Новочеркасск (Мирону Григорьевичу нужно было приобрести в Миллерове керосину, мыла и еще кое-чего по хозяйству, да, кстати, хотел и подработать, закупив Мохову для мельницы сит и баббиту).

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унта вӗсем икӗ кун пурӑнчӗҫ; Дон ревкомӗпе унӑн шанчӑклӑ чаҫӗсем Каледин ҫарӗсем хӗснипе Каменскинчен Миллеровӑна тухса кайни ҫинчен пӗлчӗҫ те ҫав кунах унта ҫул тытрӗҫ.

Пробыли там два дня и выехали на Миллерово, так как в день отъезда были получены вести, что туда перебрались Донской ревком и верные ему части, вынужденные под давлением калединцев очистить Каменскую.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин отрячӗсем казаксен революцилле чаҫӗсене лутӑркаса тӑкнӑ хыҫҫӑн Дон ревкомӗ, ирӗксӗр ҫӗртен Миллеровӑна куҫса кайнӑскер, Каледина тата контрреволюцилле Украина радине хирӗҫ кӗрешес тӗлӗшпе вӑрҫӑ операцийӗсене ертсе пыракан руководитель патне ҫапла деклараци ярса панӑ:

После того как калединцы потрепали революционные казачьи части, Донской ревком, вынужденный перебраться в Миллерово, отправил на имя руководителя боевыми операциями против Каледина и контрреволюционной Украинской рады декларацию следующего содержания:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килтен вӑл Григорий телеграммипе тухрӗ, январӗн 28-мӗшӗнче, каҫ пулттипе, Миллеровӑна ҫитрӗ.

Он выехал из дому по телеграмме Григория, к вечеру 28 января приехал в Миллерово.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хутора таврӑнни улттӑмӗш талӑк ҫине кайсан, Мирон Григорьевич ывӑлне Миллеровӑна лартса кайрӗ те вакун патне ҫитичченех ӑсатса ячӗ.

На шестые сутки отвез Мирон Григорьевич сына на Миллерово, проводил его до вагона.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Миллеровӑна илсе каяс пулать, унта аванах тӳрлетме пултараҫҫӗ.

Надо в Миллерово везть, там дадут ему рахунку.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тахҫантанпах ҫапла пулса пынӑ: Эхер те Миллерово ҫулӗ тӑрӑх казак пӗчченех, юлташсемсӗрех, кайма тухнӑ пулсан, хирӗҫ килекен украинецсене (вӗсен слободисем Нижне-Яблоновски хутортан пуҫланса Миллеровӑна ҫитиех 75 ҫухрӑма тӑсӑлнӑ) ҫул памасанах украинецсем ӑна тытса хӗнесе янӑ.

С давних пор велось так: если по дороге на Миллерово ехал казак один, без товарищей, то стоило ему при встрече с украинцами (слободы их начинались от хутора Нижне-Яблоновского и тянулись вплоть до Миллерова на семьдесят пять верст) не уступить дороги, украинцы избивали его.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсир Миллеровӑна кайнӑ чухне сире хирӗҫ тӑрас-мӗн пулсан, Миллеровӑна кӗмесӗр, Каменск патнелле кайӑр, акӑ ҫак маршрутпа, — Полковник кӑвак кӑранташпа карттӑ ҫине тӳрӗ йӗр туртса хучӗ.

Паче чаяния, если ваше продвижение на Миллерово встретит сопротивление, в обход Миллерова двигайтесь на Каменск, вот этим маршрутом, — синим карандашом полковник вялым движением провел прямую черту на карте.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов, пӗр тӑхтамасӑр: — Пирӗн, Макар, кунтан ним те тухмасть: манӑн ҫураҫнӑ хӗр пур, Миллеровӑна ҫӑвӑнпа кайрӑм та эпӗ, — терӗ.

Давыдов не замедлил с ответом: — Ничего у нас, Макар, из этой затеи не выйдет: невеста у меня есть, потому и ездил в Миллерово.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Миллеровӑна мӗн нуша васкатрӗ сана?

Какая нужда тебя в Миллерово-то носила?

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӑнтӑрлаччен вӗсем Миллеровӑна ҫитрӗҫ.

В первой половине этого дня они были уже в Миллерове.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех