Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑчӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валя сӗтел ҫывӑхне пырса тӑчӗ, Константин Иванович хӑйне канӑҫсӑррӑн тыткаларӗ, мӗншӗн тесен пухӑннӑ арҫынсем ку ыйтӑва вӑл мӗнле ответлессе чӑтӑмсӑррӑн кӗтрӗҫ.

Валя подошла к столу, но кандидат Константин Иванович все же чувствовал неловкость, потому что мужики смотрели на него и ждали, как он ответит на вопрос.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Кандидат та чӗвен тӑчӗ.

Кандидат поднял перчатку.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Тӗнчене ӑстӑн маларах килнӗ-и е матери? — Глеб чӗвен тӑчӗ.

– Первичности духа и материи. – Глеб бросил перчатку.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Иван чарӑнса тӑчӗ.

– Иван остановился.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ Нюра.

– поднялась Нюра.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Иван пӳрте кӗрсе тӑчӗ

Иван вошел в избу…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Сых ятне тесе вара ҫуни патне пырса тӑчӗ.

На всякий случай шагнул к саням.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Иван та чарӑнса тӑчӗ.

Иван тоже остановился.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Иван хатӗрленсе тӑчӗ, майлӑ самант кӗтрӗ…

Иван приготовился, ждал момента.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Халӗ ӗнтӗ кашни ачийӗнех ҫакӑн пек пысӑк услам пулчӗ: кунсеренех пӗрер доллар, вырсарникун пӗрре те ҫуршар доллар килсе тӑчӗ.

У каждого из мальчиков был теперь просто громадный доход — по доллару каждый день, а в воскресенье полдоллара.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурте нимӗн ҫинчен те пӗлмесер, интересленсе пӗр-пӗрин ҫинелле пӑхкаласа илчӗҫ, Гека куҫран ыйтса пӑхрӗҫ, анчах вӑл вилнӗ пекех, нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗ.

Все гости растерянно и с любопытством поглядывали друг на друга и вопросительно на Гека, у которого язык разом отнялся.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек нумайччен ҫав темскерле паллӑ ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан чӗтрекен сасӑпа ҫапла каларӗ: — Том, кунтан каяр!

Гек долго смотрел на таинственный знак, потом сказал дрожащим голосом: — Том, лучше уйдем отсюда!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех вӗсем пӑшӑлтатсах калаҫма пуҫларӗҫ: вӗсене шӑплӑхпа тӗттӗмлӗх пусса тӑчӗ.

Теперь мальчики начали говорить шепотом, потому что тишина и мрак пещеры угнетали их.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫинех тӑракан хӗрарӑмсенчен комитет пулса тӑчӗ, вӗсем траурлӑ тумтирсем тӑхӑнса губернатор патне каяс та унӑн умӗнче макӑрса кӑмӑлне ҫемӗҫтерес, вӑл ырӑ кӑмӑллӑ ашак пултӑр, хӑй тумалли ӗҫе урипе таптаса хутӑр тесе, йӑлӑнса тархаслас, терӗҫ.

Избран был целый комитет слезливых дам, которые должны были облачиться в траур и идти плакать к губернатору, умоляя его забыть свой долг и показать себя милосердным ослом.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн кӑмӑлӗ ҫемҫелсе кайрӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав мӗскӗн ҫын мӗнле хӗн-хур тӳссе ирттернине хӑйӗн опычӗ тӑрӑхах аван пӗлсе тӑчӗ.

Том был тронут, так как знал по собственному опыту, что перенес этот несчастный.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем сӑмахланӑ чухне тӑлӑх арӑм Дуглас яланах унта пулчӗ, Том ан калаҫтӑр тесе, вӑл яланах ӑна астуса тӑчӗ.

Вдова Дуглас сама оставалась в комнате, следя за тем, чтобы Том не проговорился.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем шанчӑка ан ҫухатчӑр тесе, каламашкӑн Тэчер судья пӗрмаях ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкран ҫынсем ярса тӑчӗ, анчах вӗсен сӑмаххисем савӑнтармарӗҫ ҫав.

Судья Тэтчер посылал из пещеры бодрые и полные надежды записки, но они никого не радовали.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Валлиец нимӗн кулмасӑр-тумасӑр, темӗн интересленсе, ӑна тӗллесе пӑхса тӑчӗ те ҫапла каларӗ: — Ия, вӑрӑ хатӗрӗсене ҫыхса лартнӑ тӗрке.

Валлиец посмотрел на него внимательно и с любопытством, потом сказал: — Да, с воровским инструментом.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑй енчен валлиец та ӑна виҫӗ ҫеккунт… пилӗк-ҫеккунт… вуннӑ… пӑхса тӑчӗ, унтан ҫапла ответлерӗ: — Вӑрӑ хатӗрӗсем ҫыхса лартна тӗрке…

Валлиец изумился и тоже уставился на него; смотрел три секунды, пять секунд, десять, потом ответил: — С воровским инструментом.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн куҫӗсем ҫап-ҫаврака пулса кайрӗҫ, сывлӑшӗ тӑвӑрлалса килчӗ, вӑл, старик мӗн калассине кӗтсе, ӑна тӗллесе пӑхса тӑчӗ.

Он широко раскрыл глаза и почти не дышал в ожидании ответа.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех