Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырса (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пит-куҫне чӑрканӑ мужик тата Михайло «бас» пырса тӑраҫҫӗ.

Подходят мужик с закутанным лицом и «бас» Михайло.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Челкаш ун умне тӑчӗ те тӗлӗнмелле кулса ячӗ, пуҫӗнчи тутӑр татӑкӗ, пӗчӗккӗнех хӗрелсе пырса, тӗрӗк фески пек курӑна пуҫларӗ.

Челкаш стоял перед ним и странно улыбался, а тряпка на его голове, понемногу краснея, становилась похожей на турецкую феску.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Кимӗ сӑмсипе барка аяккине пырса тӗкӗнчӗ.

Лодка стукнулась носом о корпус барки.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Унтан хӳмене урлӑ Челкашӑн вӑрӑм кӳлепи курӑнчӗ, таҫтан кӗсменсем те тупӑнчӗҫ, Гаврила урисем патне унӑн кутамкки пырса ӳкрӗ, йывӑррӑн сывлакан Челкаш хӳрене вырнаҫса ларчӗ.

Затем поперек стены вытянулась длинная фигура Челкаша, откуда-то явились весла, к ногам Гаврилы упала его котомка, и тяжело дышавший Челкаш уселся на корме.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Унӑн аяккине кашни хум пырса ҫапӑнмассерен, ун ӑшӗнчен йывӑррӑн ахлатнӑ пек янӑраса илтӗнекен сасӑ тухнӑ.

Каждый удар волны в его бока родил в нем глухое, гулкое эхо, похожее на тяжелый вздох.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Хӑвӑн ӗҫ ҫук ҫӗре сӑмсуна пырса ан тӗк.

А не в свое дело носа не суй.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Анчах хӑрамалла тинӗсре, — терӗ Гаврила, кӗсменӗсемпе шыв тӑрӑх пӗр тикӗс те вӑйлӑн авӑсса пырса.

Только боязно в нем, — ответил Гаврила, ровно и сильно ударяя веслами по воде.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Челкаш, буфет умне пырса, ялан ҫӳресе паллашнӑ ҫын сассипе бутылка эрех, купӑста яшки, ӑшаланӑ аш тата чей пама ыйтрӗ.

Челкаш, подойдя к буфету, фамильярным тоном завсегдатая заказал бутылку водки, щей, поджарку из мяса, чаю.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӗсем сӗрӗмпе хуралса ларнӑ таса мар хупаха пырса кӗчӗҫ.

Когда они пришли в грязный и закоптелый трактир.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Ме сана! — тет генерал йӗрӗнсе, икӗ чӑмӑрӗ пӳрнисем хушшинчен икӗ-мулкач туса кӑтартса, унӑн пичӗ умне илсе пырса.

— На-кося! — сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Вӗрхӗнтерсе генерал кабинетне пырса кӗрсе, хӑйшӗн ют сасӑпа: — Шухӑшласа тупрӑм, ваше превосходительство! — тесе кӑшкӑрса ярать савӑнса.

— Надумал, ваше превосходительство! — закричал он радостно, не своим голосом, влетая в кабинет к генералу.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Ирхине, виҫҫӗмӗш сехетре килӗнчен тухать те приказчик чӳречинчен пырса шаккать.

В третьем часу утра он вышел из дому и постучался в окно к приказчику.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Булдаев приказчикӗ Иван Евсеич та ыттисем хыҫҫӑн ун патне пырса, ӑна чӗлхе вӗртерсе сипленме ӑс парса пӑхать.

Между прочим и приказчик Булдеева Иван Евсеич пришел к нему и посоветовал полечиться заговором.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Тухтӑр пырса кайнӑ.

Приезжал доктор.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Акӑ вӑл Лойко патне пырса тӑчӗ, Лойко ӑна илтмест те.

Вот она подошла к нему, он и не слышит.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Йӗкӗт, чӗринчен пуля пырса тивнӗ пекех, кайса ӳкрӗ.

Точно пуля ударила в сердце малого.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Лойко, шӑлӗсене ҫыртса лартса, куҫ-пуҫне ҫутӑлтарса, Радда патне пырса тӑчӗ.

И подошел к ней, стиснув зубы, сверкая глазами.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Каласа ячӗ купӑсне, чӑн-чӑнах та хӗр чӗриех пырса вырнаҫнӑ тейӗн ун ӑшне!

Так и заговорила скрипка, точно это и вправду девичье сердце было!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Вӗсем патне пырса кӗрсен пӗчӗк Яким та пырса алӑ тытрӗ ыттисене сӑнаса тӑнӑ хыҫҫӑн.

Куҫарса пулӑш

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Сайра-хутран ҫуна ҫамрӑк чӑрӑш ҫине пырса кӗрет, хура япала токарь аллине чӗрет, унӑн куҫӗ умӗнче вӗлтлетсе иртет, вара таврара каллех шуралса каять, ҫаврӑнса тӑнӑн курӑнать.

Изредка сани наедут на молодую елку, темный предмет оцарапает руки токаря, мелькнет перед его глазами, и поле зрения опять становится белым, кружащимся.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех