Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килне кай, эпӗ сан патна пырӑп.

Иди домой, я к тебе приду.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах лешӗ, пуҫтарӑнса пӗтерсен, кӑнтӑрлахи кӗлле часовньӑна кайрӗ, унтан вара е хӗрсемпе тӗш катса пӳрт умӗнче ларчӗ, е тантӑшӗсемпе пӗрлех килне чупа-чупа кӗрсе, хӑйсем патӗнче пурӑнаканни ҫине хавассӑн та ӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Но она, убравшись, пошла к обедне в часовню; потом то сидела на завалине с девками, щелкая семя, то с товарками же забегала домой и весело, ласково взглядывала на постояльца.

XXXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах вӑл хӑй мӗн каланӑ пирки пӗр минут та ӳкӗнмесӗрех килне кайрӗ, хӑй патӗнче ӗҫекен стариксем ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, выртрӗ те тахҫантанпах ҫывӑрса курман ҫирӗп ыйхӑпа ҫывӑрса кайрӗ.

Но, ни минуты не раскаиваясь в том, что он сказал, он пошел домой и, не взглянув на пивших у него стариков, лег и заснул таким крепким сном, каким давно не спал.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Устенька килне чуптарчӗ.

Устенька побежала домой.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Нимӗн те тытаймасӑр тӗттӗм пуласпа ҫеҫ килне таврӑнчӗ.

Ничего не убив, он вернулся уж сумерками.

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах хӗвеланӑҫ сӳннӗ ҫеҫ, вӑл ӗнтӗ килне кӗнӗ те, тӗттӗм лаҫра ашшӗпе, амӑшпе тата шӑллӗпе пӗрле каҫхи апат туса, пӗр шухӑшсӑр, сывлӑхлӑскер, пӳрте кӗнӗ, кӑмака ҫине ларнӑ та тӗлӗрнӗ май хваттерте пурӑнакан калаҫӑвне итлет.

Но только потухала заря, она уже шла в хату и, поужинав в темной избушке с отцом, матерью и братишкой, беззаботная, здоровая, входила в хату, садилась на печь и в полудремоте слушала разговор постояльца.

XXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Ҫапла, — шухӑшларӗ Оленин, килне таврӑннӑ май, — манӑн хамӑн чӗлпӗрӗме кӑштах пушатасси ҫеҫ, эпӗ вара ҫак казачкӑна ӑсран каймалла юратса пӑрахма пултарнӑ пулӑттӑм.

«Да, — думал Оленин, возвращаясь домой, — стоило бы мне немного дать себе поводья, я бы мог безумно влюбиться в эту казачку».

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл килне уҫӑ кӑмӑлпа, вӑй пухса тата ҫав тери телейлӗ таврӑнчӗ.

Он приходил домой морально свежий, сильный и совершенно счастливый.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Каҫхине ҫичӗ сехет тӗлӗнче вӑл, ывӑннӑскер, выҫӑскер, пиҫиххинчен пилӗк-ултӑ ӑсан ҫакса, хӑш чухне тискер кайӑк тытса, ҫыртмаллисемпе пируссем выртакан хутаҫне салтса пӑхмасӑрах, килне таврӑнчӗ.

Часу в седьмом вечера он возвращался усталым, голодным, с пятью-шестью фазанами за поясом, иногда с зверем, с нетронутым мешочком, в котором лежали закуска и папиросы.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка килне чуптарса кӗчӗ, лаша ҫинчен сиксе анчӗ те, ӑна казак лашисен кӗтӗвне яма хушса, амӑшне тыттарчӗ; хӑйӗн унӑн ҫав ҫӗрех кордона таврӑнмалла пулнӑ.

Лукашка забежал домой, соскочил с коня и отдал его матери, наказав пустить его в казачий табун; сам же он в ту же ночь должен был вернуться на кордон.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Килне ҫитсен, Оленин, Лукашкӑна ҫав тери тӗлӗнтерсе, хӑйӗн Грознӑй хулинче илнӗ лашине — леш, хӑй яланах ҫӳрекеннине мар, тепӗрне, ҫамрӑках пулмасан та, япӑх марскерне — витерен хӑех ҫавӑтса тухрӗ те Лукашкӑна пачӗ.

Придя домой, Оленин, к великому удивлению Лукашки, сам вывел из клети купленную им в Грозной — не ту, на которой он всегда ездил, но другую, недурную, хотя и немолодую лошадь и отдал ему.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

 — Вӑл пӑшалне илчӗ те, ҫакна пурне те лайӑхрах сӳтсе явас та ырлӑх тума май тупас тесе килне часрах таврӑнма шут тытса, чӑтлӑхран тухрӗ.

Он взял ружье и с намерением скорее вернуться домой, чтобы обдумать все это и найти случай сделать добро, вышел из чащи.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ерошка патӗнчен Лукашка килне кайрӗ.

От Ерошки Лукашка зашел домой.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Килне кайман-ҫке, — терӗ те вӑл хыттӑнах кулса ячӗ.

Не пошел же домой, — сказала она и громко засмеялась.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫывӑрма килне ан кай», — тесе калать, тет.

А спать, говорит, домой не ходи».

VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ромашовӑн килне каясси килмерӗ — хӑрушӑччӗ те кичемччӗ унта.

Идти домой Ромашову не хотелось — там было жутко и скучно.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов килне мӗнле ҫитсе ӳкнине те, хайне вырӑн ҫине кам майласа вырттарнине те астумасть.

Ромашов не помнил, как он добрался домой и кто его уложил в постель.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл килне пырса кӗнӗ чух Гайнан хӑйӗн тӗттӗм чӑланӗнчеччӗ, Пушкин бюсчӗ умӗнче ларатчӗ.

Когда он пришел домой, то застал Гайнана в его темном чулане перед бюстом Пушкина.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Килне ҫитнӗ ҫӗре ӑна Раиса Александровна Петерсонӑн иккӗмӗш ҫырӑвӗ кӗтсе выртатчӗ.

Придя к себе, он застал вторую записку от Раисы Александровны Петерсон.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Килне унӑн каясси килмерӗ: йӗклентермеллех йӑлӑхтарса ҫитернӗ пӗртен-пӗр чӳречеллӗ, ансӑр, вӑрӑм пӳлӗмӗпе унти мӗнпур япали ҫинчен аса илмешкӗн те пулин уншӑн хӑрушӑ та йӗрӗнчӗклӗ.

Домой идти ему не хотелось: даже было жутко и противно вспоминать о своей узкой и длинной, об одном окне, комнате со всеми надоевшими до отвращения предметами.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех