Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна вырӑс чӗлхине вӗренме йывӑртарахчӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫак ҫулсенче эпир мӗн чухлӗ ют чӗлхе вӗренме пултарнӑ пулӑттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Анне 11 ҫула кайсан, ӑна Хусана илсе кайнӑ, пысӑках мар фабрикӑна вӗренме хӑварнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Виҫӗ ҫул иртсен Суворов каллех ача ҫинчен аса илнӗ, управляющие ачана тимӗр-тӑмӑртан япаласем тӑвакан маҫтӑр патне вӗренме яма хушнӑ.

Через три года Суворов снова вспомнил о мальчике и приказал управляющему отдать его в ученики к железных дел мастеру.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ача ҫӗкленнӗ, юртан шакканса тасалнӑ та шӑлне ҫыртнӑ, каллех вӗренме пуҫланӑ.

Подымется мальчишка, отряхнет снег, закусит губу и опять за учение.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Каярахпа Суворов турккӑлла вӗренме пуҫланӑ та Прошкӑна та вӗренме хушнӑ.

А тут ко всему принялся Суворов изучать турецкий язык и Прошку заставил.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пире, ял ачисене, вырӑс чӗлхине вӗренме ҫӑмӑлах марччӗ.

Нам, деревенским детям, было нелегко учить русский язык.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫурма тӑлӑх ҫитӗннипе те пӗтӗм ӗҫе вӗренме тӑрӑшрӗ пулӗ.

Так как он вырос без отца, он старался научиться всякой работе.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Вӑл виҫӗ хутчен академие кӗме хӑтланса пӑхнӑ, тӑваттӑмӗшӗнче тин вара, аран-аран экзаменсем тытса, вӗренме кӗнӗ.

Он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мана сирӗн пата… — вӑл вара, вӑтанса кайнине ирттерсе яма тӑрӑшса, пӗр авӑк такӑнса тӑчӗ, — пулеметчика вӗренме ячӗҫ.

— Я направлена к вам… — и, преодолевая минутное смущение, запнулась, — в пулеметчики.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Станицӑра асли пулма — ватӑ мар, тӑлӑх арӑмсем ҫине пӑхкалатӑн пулӗ-ха, техникӑна вӗренме — ҫулсем чараҫҫӗ иккен?

— Руководить станицей не старый, на вдовушек небось засматриваешься, а технику изучать — года мешают?

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эх, Стефан Петрович, ман сирӗн колхоза вӗренме пырасчӗ!

Эх, Стефан Петрович, вот бы мне приехать к вам в колхоз на выучку!

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Рагулин патне ӗҫе вӗренме яратӑп, — ӑнлантарчӗ Никита, Антон ҫине ҫиллес чалӑшса пӑхса.

— Посылаю к Рагулину за опытом, — пояснил Никита, гневно посмотрев на Антона.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ чылай вӗрентӗм ӗнтӗ, чылай пӗлетӗп, вӗренме йывӑр мар мана, ӗҫлеме тытӑнсан епле аван пулӗччӗ.

Я уже многое изучила, поняла, я быстро усваиваю, и ты знаешь, как будет хорошо, когда я стану работать…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кала, Сережа, мана вӗренме чармастӑн-и?

— Сережа, скажи, не будешь против моей учебы?

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсенчен мӗн те пулин вӗренме пулать-и?

Есть ли у них что перенять, есть ли чему поучиться?

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ сана тӗпӗ-йӗрӗпех каласа парӑттӑм та вӗренме каймалла.

— Я бы тебе все доказал, да нужно мне спешить на курсы.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗренме пуҫличчен эпир унпа ялан канаш тӑватпӑр — ун пек те, кун пек.

Перед занятием мы всегда с ним советуемся — как и что.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗренме!

— На ученье!

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ак кам патне кайӑттӑм эпӗ тырпул ӗҫне вӗренме.

Вот к нему бы я и поехал — на выучку по урожаю.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех