Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемйине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шамиль ашшӗне, Имам Семирханова, Долетов ҫемйине нимӗҫсене сутнӑшӑн совет органӗсем персе пӑрахнӑ.

Отец Шамиля, Имам Семирханов, расстрелян органами советской власти за предательство семьи Долетовых.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Демченкосен ҫемйине — Володьӑн утмӑл тӑваттӑри ашшӗне, Николай Петровича, аллӑ виҫҫӗри амӑшне — Прасковья Евгеньевнӑна, амӑшӗн аппӑшне — утмӑл виҫҫӗри Мария Евгеньевнӑна, унӑн вунулттӑри хӗрне — Светланӑна, Володьӑн сакӑрвун ҫиччӗри асламӑшне — Агафья Семеновнӑна — арестлеҫҫӗ те персе вӗлереҫҫӗ.

Вся семья Демченко — отец, Николай Петрович, шестидесяти четырех лет, мать, Прасковья Евгеньевна, пятидесяти трех лет, сестра матери, Мария Евгеньевна, шестидесяти трех лет, с шестнадцатилетней дочерью Светланой и бабушка, Агафья Семеновна, восьмидесяти семи лет — была арестована и расстреляна.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Людмилӑна арестлеме пултараҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗн ҫемйине вӑрмана ӑсатма тархаслать, терӗ.

— Сказал, что Людмила попала в тяжелое положение, ей угрожает арест, и она хочет со всей семьей уйти в лес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексее хӑй ҫемйине шырама ирӗк параҫҫӗ.

Алексей получил разрешение отправиться на поиски семьи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та Маргарита Александровна, ҫемйине хур пулассинчен хӑрамасӑр, тахҫанах партизансемпе ҫыхӑнма ӗмӗтленнӗ.

И все-таки, несмотря на страх за семью, Маргарита Александровна уже давно искала связи с партизанами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» ҫакна пӗлнӗ: Долетовсен ҫемйине персе вӗлернӗ хыҫҫӑн Шамиль Николай Долетов костюмне тӑхӑнса ҫӳренӗ.

«Муся» выяснила, что после расстрела семьи Долетовых Шамиль носил костюм Николая Долетова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Залкиндӑн ҫемйине лайӑх, ҫирӗп, пурнӑҫра тӗрӗсленӗ туслӑх пӗрлештерсе тӑрать пулас.

Семью Залкинда связывала, по-видимому, хорошая, ровная, проверенная дружба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫурта пурӑнма ҫын ярсан, хӑйӗн ҫемйине шыраса тупас шанчӑка пачах ҫухатнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Заселив дом, он как бы оставлял всякую надежду найти собственную семью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман пирки ӑна та, ҫемйине те гестаповецсем темӗн тума пултарнӑ, ҫапах та Филиппыч эпӗ вӗсем патӗнчен кайнишӗн ҫав тери хурланчӗ: — Пӑртак лӑплансан, каллех ман пата атӑ ҫӗлеме килӗр, — терӗ вӑл, ман хутаҫа хӑяр хурса.

Из-за меня вся семья подвергалась большой опасности, и все-таки Филиппыч искренне огорчался, что я от него ухожу: — Немножко успокоится, приходите опять ко мне сапожничать! — говорил он, укладывая в мой мешок сверточек с огурцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уҫӑ кӑмӑллӑ Сеня подпольщиксен ҫемйине часах хутшӑнать те ҫамрӑк патриотсен ӗҫне ҫӗклентерсе ярать.

Живой, общительный, он быстро вошел в семью подпольщиков и внес свежую струю в деятельность молодых патриотов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй ҫемйине вӑл ҫыхӑну тытса тӑма хулана хӑварнӑ.

Семью свою он оставил в городе для связи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Василий хӑй ҫемйине пӑхма ыйтрӗ, эпир сӑмах патӑмӑр.

Василий просил нас позаботиться о его семье, которая оставалась в городе, и мы обещали это сделать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ывӑлне эсир вӗсен ҫемйине пулӑшни ҫинчен ҫырать.

Она писала ему, как вы помогли его семье.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марушка Егорова комсорг Тӑван Ҫӗршыва хӳтӗлекенсен виҫӗ ҫемйине пионерсен пулӑшӑвӗ кирлине пӗлтерчӗ.

Комсорг Марушка Егорова сообщила, что семьи защитников Родины нуждаются в нашей, пионерской помощи.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Морис вӗсен пӗтӗм ҫемйине курайми пулнӑ тесе шутланӑ.

Предполагалось, что Морис перенес свое враждебное отношение на всю семью.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

1851 ҫулхи июнь вӗҫӗнче хастар ҫулҫӳревҫӗ Замбези шывне тупнӑ, вара, ҫемйине Англие, тӑван ҫӗршывне ӑсатма тесе, Кейптауна таврӑннӑ.

В конце июня 1851 года река Замбези была открыта, и отважный исследователь вернулся в Кейптаун, чтобы отправить на родину, в Англию, свою семью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫамрӑк ача Уэлдон ҫемйине, хӑй тав тума тивӗҫлӗ ҫемьене, чӗререн юратни ҫинчен асӑнма кирлӗ-ши?

Стоит ли упоминать, что юноша был глубоко предан семье Уэлдон, которой он был стольким обязан?

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынсем акӑ районти работниксем ҫинчен: вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗнчен хӑранӑ пирки ҫемйисене урӑх ҫӗре илсе каяҫҫӗ, тесе калассинчен шикленни тата ытлашши сӑпайлӑ пулни ӑна хӑйӗн ҫемйине вӑхӑтра куҫарса яма чарса тӑнӑ.

Задержала ненужная скромность: что скажет народ, увидев, как районные работники, поддавшись панике, увозят от опасности свои семьи.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл Дмитрий Павлович ҫемйине вилӗмрен ҫӑлса хӑварнине те пӗлетӗп.

Знаю, что она выручила семью Дмитрия Павловича.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ҫемйине курма тесе, яла Надежда Самойловна паллакан ҫын, МТС хуралҫи пулнӑ старик, пырса кӗчӗ.

В деревню зашел проведать свою семью знакомый Надежды Самойловны, старичок сторож из МТС.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех