Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумламӗсем (тĕпĕ: тумлам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пысӑк пуҫӗ пур еннелле те ҫаврӑнкалать, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн сасси пӗтсех ларать, куҫӗсем хӑраса ӳкнӗн алчӑраса кайнӑ, питҫӑмартисем ҫинче тар е куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Его большая голова вертелась во все стороны, голос срывался, глаза налились испугом, на щеках блестели капли пота или слёз.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак этем хӗрӗн сапаланса кайнӑ хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗнкеленӗ сӑнӗ-пичӗ ҫинелле пӑхрӗ, — Пашӑн тути тӗлӗннӗн ҫурри уҫӑлса тӑрать, питҫӑмартисем ҫинче типсех ҫитеймен куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, аллисене хӑй халсӑррӑн усса янӑ.

Человек посмотрел в лицо девушки, осыпанное рыжими прядями растрёпанных волос, рот Паши был удивлённо полуоткрыт, на щеках блестели ещё не засохшие слёзы, руки бессильно повисли вдоль тела.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫул памаҫҫӗ мана, ирӗк памаҫҫӗ! — чунне уҫса калаҫать Вавила, ҫав вӑхӑтрах ӗненет хӑйне, хӗрарӑм ӑна куҫран пӑхать, куҫ хӑрпӑкӗсем ҫинче хӑйӗн куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫӑтса яраслах пӑхать вӑл, каччӑ пичӗ-куҫӗ ҫине вӗри сывлӑш варкӑштарса сывлать, шӑрӑхпа типсе ҫитнӗ ҫӗре нӳрӗ пӗлӗт витсе хупланӑ пек ыталать ӑна.

— Нету воли мне, нет мне свободы! — причитает Вавила и верит себе, а она смотрит в глаза ему со слезами на ресницах, смотрит заглатывающим взглядом, горячо дышит ему в лицо и обнимает, как влажная туча истощённую зноем землю.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сулахай енчи стенаран шӑршлӑ чӗрӗ сывлӑш кӗрет, нӳр тумламӗсем хул тӑрӑх ҫӗрелле патлатса ӳкеҫҫӗ.

Из стены слева проступает зловонная сырость, и ленивые капли скатываются но руке на пол.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сивӗ тар тумламӗсем ҫамки ҫине тапса тухнӑ.

Холодный пот крупными каплями выступил на лбу.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пысӑк тар тумламӗсем ҫурӑмӗ тӑрӑх юхаҫҫӗ хӑйӗн.

Ручейки пота текли у него по спине.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн ҫамки ҫине, тӑнлав ҫине вӗтӗ-вӗтӗ тар тумламӗсем тухрӗҫ.

Мелкие росинки пота высыпали на его лбу, на висках.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тӑвӑр сӑран шлем хӗстернӗ ҫамки ҫинче тар тумламӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Блестят капли пота на его лбу, сдавленном тугой кожей шлема.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вара эпӗ шултра куҫҫуль тумламӗсем ватӑ салтакӑн ҫилпе кушнӑ пичӗ тӑрӑх юхса аннине куртӑм…

И вот тут увидел я, как две большие, крупные слезы, накопившиеся в красных изломанных морщинами веках, соскользнули и поползли по обветренному лицу старого солдата…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хӗрача хӑвӑрттӑн тутӑра ывӑҫӗпе пӗтӗрсе тытрӗ те унӑн куҫ тӗкӗсем ҫине куҫҫуль тумламӗсем шуса анчӗҫ.

Девушка нахмурилась, быстро смяла платок в кулаке, на ресницах ее появились слезы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн мӑйӑхӗ ҫинчи тӑварлӑ тинӗс шыв тумламӗсем хӗвел ӳкнипе йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

От солнца загорелись, словно радужные камешки, соленые морские брызги на его усах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Черныш месерле ҫаврӑнса выртрӗ, унӑн куштӑрканӑ пичӗ ҫине ҫумӑр тумламӗсем кӑмӑллӑн ӳкеҫҫӗ.

Черныш лег навзничь, подставил обветренное лицо под приятные удары капель.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ференцӑн куҫ хупанкийӗсем ҫинче куҫҫуль тумламӗсем чӗтренеҫҫӗ.

У Ференца на веках задрожали слезы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ватӑлма пуҫланӑ боец куҫне ача пек мӑчлаттарма тытӑнать, куҫӗсенче куҫҫуль тумламӗсем курӑнаҫҫӗ, вӑл хӑй те, вӑтанчӑклӑн йӑл кулнӑ пек тукаласа, темле ҫемҫелсе, халсӑрланса каять.

Всегда после такой жестокой шутки пожилой боец начинает моргать, как ребенок, глаза его обволакиваются мягкой влагой, и весь он тоже как-то обмякает, смущенно улыбаясь.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах шыв тумламӗсем кӗлетки тӑрӑх юхнӑҫемӗн юхрӗҫ.

А струйки все ползли по его телу.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗм кӗлетке ҫинче — юн, юн тумламӗсем

На всем ее теле — пятна, пятна крови…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ӑна халь юбка ҫинче те, чӑлхасем ҫинче те, пушмаксем ҫинче те хура юн тумламӗсем пур пек туйӑнчӗ.

Но ей казалось теперь, что и на юбке, и на чулках, и на ботинках черные пятна крови.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун ҫинче Ирочкӑн юн тумламӗсем пур та, ҫавӑнпа пӑхатӑп эпӗ.

На ней пятна Ирочкиной крови, я потому и смотрю.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сивӗ шыва ӗҫсе тӑрансан, лаша тутисене выляткаласа сывласа илнӗ; унӑн йӗпе тутисенчен шыв тумламӗсем такана ӑшне ана-ана ӳкнӗ.

Напившись студеной воды, лошадь вздохнула, пошевеливая мокрыми крепкими губами, с которых капали с усов в корыто прозрачные капли,

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ун умӗнче хӗрлӗ юхӑм евӗрлӗ ковёр сарӑлса выртать, чулсем ҫинче роза чечекӗсем юн тумламӗсем пек сапаланса выртаҫҫӗ.

Ковер расстилается перед ним кроваво-красным потоком, розы лежат на камнях точно пятна разбрызганной крови…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех