Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхман (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе, вӗсем пӗр-пӗрне куҫран та пӑхман.

Они, в сущности, даже в лицо друг другу не глядели.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир иксӗр те питӗ лайӑх выляканскерсем, анчах пӗр-пӗринпе нихҫан та выляса пӑхман.

— Вы оба — лучшие игроки, а никогда друг с другом не играли.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ иртнӗ ҫулта кунталла килсе пӑхман ҫав, атту пулсан тахҫанах паллашнӑ пулӑттӑмӑр.

Я сюда не заглядывал последний год, а то давно бы познакомился с вами.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алексей Саввич каланӑ тӑрӑх, вӑл верстак умӗнче хытнӑ пек пулса, нумайччен ним хускалмасӑр тӑнӑ, чӗнсен те ҫаврӑнса пӑхман, пурин ҫинчен те манса кайнӑ пек пулнӑ.

Алексей Саввич говорил, что Разумов подолгу застывает у верстака, не двигаясь, не оборачиваясь на оклики и словно забыв обо всем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанхи кунсенче эпӗ чӑнах та кун ҫине ҫаврӑнсах пӑхман пулӑттӑм.

В первые дни я действительно не обратил бы на это внимания.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен чӑх ҫухални ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхман пулӗччӗ — вӑл кӑна ҫухалнӑ-и кунта! — анчах халӗ чӑпарккапа унӑн йӑхӗ пирки пурте пӑшӑрханчӗҫ.

Прежде никто и внимания не обратил бы на пропажу курицы — то ли еще пропадало! — но сейчас всех занимала судьба Пеструхи и ее потомства.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл унччен те кровать ҫинче ҫывӑрман, анчах ун чухне кун ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхман.

Он и прежде не спал на кровати, но тогда это никого не касалось.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никам та пӑхман вӑл ҫурт ҫине.

Без глазу был дом.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра ҫине никам та ҫавӑрӑнса пӑхман.

На Риверу никто не обращал внимания.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра нимӗн ҫине те пӑхман.

Но Ривера ничего не замечал.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Княгиньӑн ҫапах та вырӑс кӗнекисем кӑштах пулнӑ — Сумароков сочиненийӗсем, Херасковӑн «Россиада» кӗнеки, Стефан Яворскин «Камень веры» тата «Ирӗклӗ экономикӑлла общество ҫырса пынисем» пӗр хӗрӗх том, анчах ҫамрӑк ҫынсем вӑл кӗнекесене нихҫан та уҫса пӑхман.

У княгини было-таки небольшое собрание русских книг — сочинения Сумарокова, «Россиада» Хераскова, «Камень веры» Стефана Яворского и томов сорок «Записок Вольного экономического общества», но молодые люди никогда не развертывали этих книг.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сервантес ун ҫине ҫавӑрӑнса пӑхман ӗнтӗ.

Сервантес уже не оглядывался на него.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вал йӗнер ҫинче тӳп-тӳрӗ ларнӑ, ни сылтӑмалла, ни сулахаялла пӑхман.

Он сидел в седле выпрямившись и не поворачивая головы ни вправо, ни влево.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Шухӑшласа пӑхман кунашкаллине эп…

— Как-то не задумывался…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурпӗрех керменӳ валли планпа урӑх нимӗнле вырӑн та пӑхман.

Все равно для твоего дворца планом никакого другого места не предусмотрено.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнтӗ мана тӗлӗнмелле пек туйӑнать: ҫак чиркӳ умӗн иртсе ҫӳресе вӑл хӑй таврашӗнчи ҫуртсемпе мӗнле «килӗштерни» ҫинчен эпӗ паянччен те лайӑххӑн шухӑшласа пӑхман (шухӑшламалла пулнӑ, паллах, ман, архитекторӑн…).

Теперь мне даже казалось удивительным, как я ходил мимо этой церквушки и не очень-то задумывался, как «сочетается» она с окружающими ее строениями (хотя, как архитектору, и следовало бы об этом задуматься).

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хайхи, Костя каланӑ пек, шӑпах ҫав планпа пӑхман укҫапалан пире тӑраничченех мороженӑйпа иртӗхме май килчӗ.

И вот на эти-то сверхплановые, как их назвал тот же Костька, поступления мы и питались мороженым без особых ограничений.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Рекрут, никам ҫине пӑхман пулин те ӑна пӑхса тӗлӗнекен халӑх йышӗ ӳссех пынине сисрӗ пулас та, татах вӑйлӑн та ҫивӗччӗн ташлама пуҫларӗ.

Рекрут, казалось, не видал никого, но чувствовал, что дивившаяся на него публика все увеличивается, и это придавало ему силы и ловкости.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Софья Олимпиевнӑн ывӑлӗ, Камелин пиччӗшӗ, мӗнле вилни ҫинчен Василь темиҫе хутчен илтнӗ, анчах ҫак кунччен вӑл ҫыннӑн хуйхи ҫинчен тӗплӗн шутласа пӑхман.

Василь несколько раз слыхал от Софьи Олимпиевны рассказ о том, как погиб ее сын, брат Камелии, но до этого толком не вникал в это чужое горе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фатых, никам ҫине пӑхман пекех, юрларӗ, анчах эпӗ унӑн ҫурри хупӑннӑ куҫӗсем пире сӑнанине куртӑм.

Фатых пел, казалось, не обращая внимания ни на кого, но я видел, что его полузакрытые глаза следят за нами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех