Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бойченкопа Сергей хыҫалта ларса пыраҫҫӗ, ҫул ҫине пӑхса пыракан шофер, хутран-ситрен тӗкӗр ҫине пӑхса илнӗ чух, Сергейпе Бойченко тем ҫинчен хӗрӳ калаҫса пынине курать…

Бойченко и Сергей сидели сзади, и шофер, наблюдая за дорогой и поглядывая время от времени в зеркало, видел, как они оживленно разговаривали…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Самолетпа чи малтан вӗҫсе килни те, Николай Николаевичпа паллашни те ӑна савӑнтарнӑ, гостиницӑра номер тупса панӑшӑн та хӗпӗртерӗ вӑл, — пӗр сӑмахпа каласан, Ставрополе килме тухсанах ӗҫӗ ӑнса пынине кура савӑнчӗ.

Его радовало и то, что он так быстро долетел на самолете, и то, что познакомился с Николаем Николаевичем, и то, наконец, что в гостинице оказался свободный номер, — словом, было приятно сознавать, что с самого начала поездки в Ставрополь ему во всем сопутствует удача.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Илемлӗ туранӑ пуҫне вӑл ҫӗклесе пӑхмасть, хӑй умӗнче кам тӑнине курмасть, анчах хӑй патне пӗр-пӗр ҫын пынине илтсе, вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех ыйтать.

Свою ловко причесанную голову она не подымала, кто перед ней стоял — не видела, но, когда к ней подходил новый посетитель, она угадывала о его приближении по звуку шагов и, не отрываясь от книги, говорила:

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр ӗҫе тытӑнсан, унӑн пӗтӗм шухӑшӗ ҫав ӗҫ ҫинче, вара ывӑннине те пӗлмест, ӗҫӗ ӑнса пынине кура савӑнать — туса пӗтернӗ ӗҫ ӑна ытарма ҫук илемле туйӑнать!..

Взявшись за дело, он отдавал всего себя и не знал, что такое усталость, а самый процесс труда приносил ему одно наслаждение — сделанная вещь казалась необыкновенно красивой!..

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Е тата: «Буденнӑя» района чӗнеҫҫӗ», — теҫҫӗ, пурте вара сӑмах Рагулин Стефан Петрович, Усть-Невински станицинчи пӗр колхоз председателӗ ҫинчен пынине пӗлеҫҫӗ.

Или: «Буденного» вызывают в район», — и каждому было понятно, что речь идет о Стефане Петровиче Рагулине.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫӗнӗ линейка ҫинче ларса пынине курсан: «Буденный» килет», — теҫҫӗ.

Увидев его едущим на новенькой линейке, говорили: «Буденный» едет».

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Утса пынине илтсе тата кам килнине сиссе пулас, хӗр шурути тунине татса илчӗ те, пирус хыпнӑ пек, тути хӗррине хӗстерчӗ.

Услышав шаги и, видимо, догадавшись, кто к ней подошел, она сорвала стебелек пырея и закусила его ровными белыми зубами.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Эпӗ пынине курсанах тарса пӗтӗҫ путсӗрсем.

«При одном появлении моем разбегутся злодеи.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫак вӑхӑтра, вӗренӳ мӗнле пынине тӗрӗслеме, Пугачев ҫитет, хресченсем калаҫнине илтет.

А в это время Пугачев прибыл проверять, как идут учения, и услышал крестьянские речи.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ку романра М. Шолохов уйрӑмах пирӗн пурнӑҫри тӗп вӑя — Коммунистсен партин организацилекен, массӑсене ҫул кӑтартса пыракан вӑйне, парти идейисем пӗтӗм халӑх пурнӑҫне улӑштарса, ҫӗнетсе пынине анлӑн кӑтартса панӑ.

В этом романе М. Шолохов особенно широко показал главную силу нашей жизни — силу, организующую Коммунистическую партию, указывающую путь массам, идеи партии преображающие и обновляющие жизнь всего народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Кунта вӑл Дон тӑрӑхӗнче граждан вӑрҫи хыҫҫӑн пулнӑ чаплӑ улшӑнусене совет казакӗсен ҫӗнӗ пурнӑҫне, коллективизаци мӗнле пулса пынине, ялхуҫалӑхӗнчи «аслӑ улшӑну ҫулне» кӑтартса панӑ.

Здесь он показал замечательный перемены, произошедшие в Донском крае после Гражданской войны, новую жизнь советских казаков, ход коллективизации, «путь великих перемен» в сельском хозяйстве.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Сӑрт ҫинчен Татарски хутора аннӑ чух Григорий, тӗлӗннӗн, аллинче чӑпӑркка тытса пынине асӑрхарӗ, чӑпӑрккине ывӑтса хӑварчӗ.

На спуске с горы в хутор Татарский он, недоумевая, увидел в руках своих кнут, бросил его.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пит пысӑк хӑрушлӑха чухласа илнӗ Григорий, пӗлнӗ вӑл, ӑслӑ та хаяр украинец унӑн ӗлӗкхи шухӑшӗсене, патша пирки, тӑван ҫӗршыв пирки, казаксен ҫар ӗҫӗнчи тивӗҫлӗхӗ пирки пулнӑ ӑнланӑвӗсене ерипен, пӗр пӑрӑнмасӑр ишӗлтерсе пынине.

С ужасом Григорий сознавал, что умный и злой украинец постепенно, неуклонно разрушает все его прежние понятия о царе, родине, о его казачьем воинском долге.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Уйрӑмах вагон ураписем тӗрлӗ сасӑпа шӑкӑлтатса калаҫса пынине тинкерсе итлемешкӗн кӑмӑллӑ: пӑравус кашни туртӑнмассерен, унӑн ураписем кашни ҫаврӑнмассерен — фронт шавӗ аякран аякка тӑрса юлать.

Особенно приятно вслушиваться в разнобоистый говор колес: ведь с каждым оборотом, с каждым рывком паровоза — все дальше фронт.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Паян эпӗ ӑна Дмитровкӑра жокей сӑран атӑллӑ ҫамрӑк ҫынпа пынине куртӑм.

Сегодня видел ее на Дмитровке с молодым человеком в жокейских сапожках.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн ҫинчен калаҫса пынине сисрӗ имӗш.

Кубыть, учуял, про что речь идет.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька хыҫра есаул вӑрттӑн хӑйӗн лашине ерипен уттарса пынине сисрӗ, анчах шарламарӗ.

Митька слышал позади осторожный воровской шаг есаульского коня, молчал.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл йӗвен чӗлпӗрне аллинчен ячӗ, хӑй касса пӑрахнӑ австри салтакӗ патне пырса тӑчӗ, анчах мӗншӗн пынине хӑй те пӗлмерӗ.

Он бросил поводья и, сам не зная для чего, подошел к зарубленному им австрийскому солдату.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий полковникӑн стайлӑ кӗлеткине куҫӗпе ӑсатса янӑ май, ҫар старшини хумханса калаҫса пынине илтсе юлчӗ.

Григорий, провожая глазами статную фигуру полковника, слышал, как войсковой старшина, волнуясь, говорил ему:

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫул ҫинчен пӑрӑннӑ Петро умӗнчен вӑл ҫывӑхранах иртсе кайрӗ те, Петро юланутӑн лаши, хӗрсе кайнӑ сывлӑшпа сывласа илсе, хартлатса пынине тата пӗчӗк ялав тытнӑ ҫын, кӑвак чул тӗслӗ тӑваткал тутине йӗрсе пӑрахса: — Сполох, — тесе кӑшкӑрнине илтрӗ.

Он проскакал мимо съехавшего со шляха Петра так близко, что слышен был гулкий хрип коня, вдыхавшего в легкие раскаленный воздух, крикнул, оскалив квадратный серо-каменный рот: — Сполох!

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех