Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрать (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм тӗнчене кам тытса тӑрать?

И кто управляет всею вселенною?

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ӳчӗ хухать — ӗнтӗ пӑхмалӑх та ҫук, халиччен палӑрман шӑмми шакӑр тухса тӑрать.

21. Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эсӗ мӗн каланине эпӗ хамах илтрӗм — санӑн сӑмахусем хӑлхарах-ха: 9. эсӗ: «таса эпӗ, ҫылӑхсӑр эпӗ, айӑплӑ мар эпӗ, тӳрӗ мар ӗҫ тумастӑп» терӗн, 10. «Турӑ вара мана пӗр айӑп ҫук ҫӗртен айӑпларӗ, мана Хӑйӗн тӑшманӗ вырӑнне хурать; 11. манӑн урана каска тӑлӑ тӑхӑнтартрӗ, манӑн пӗтӗм ҫул-йӗре сӑнаса тӑрать» терӗн.

8. Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов: 9. чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды; 10. а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; 11. поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Манӑн калас сӑмахӑм туллиех, ӑшчикӗм тӑвӑнса тӑрать.

18. ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Иов 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ӑшчикӗм вӗресе тӑрать — лӑпланмасть; мана хирӗҫ хурлӑх кунӗсем килеҫҫӗ.

27. Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Унӑн ҫулне Турӑ пӗлет, унӑн тӗлне Вӑл анчах тупать: 24. Вӑл тӗнче вӗҫне-хӗррине курса тӑрать, тӳпе айӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех асӑрхать.

23. Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. 24. Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл Хӑйӗн пӗлӗчӗсенче шыв тытса тӑрать, пӗлӗтсем пурпӗр ишӗлсе анмаҫҫӗ.

8. Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.

Иов 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Турӑ умӗнче ҫӗр тӗпӗ те уҫӑ тӑрать, Аваддон та хупӑ мар.

6. Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.

Иов 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Савхея ҫынни Вилдад ҫапла хуравласа каланӑ: 2. пӗтӗм тӗнче — Турӑ аллинче, пӗтӗм тӗнче Унран хӑраса тӑрать; Вӑл ҫӳл тӳпере йӗрке туса тӑрать!

1. И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: 2. держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!

Иов 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Турӑ вӗсене лӑпкӑн, тӑнӑҫлӑн пурӑнма май парать, анчах вӗсен ҫулӗсене курсах тӑрать.

23. А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Аскӑн ҫыннӑн куҫӗ те каҫ пуласса кӗтсе тӑрать: «мана никам та курас ҫук» тесе питне хуплать.

15. И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хулара йынӑшни илтӗнсе тӑрать, ҫын аллинчен вилекенӗн чунӗ кӑшкӑрса макӑрать — Турӑ вара ҫакна чармасть.

12. В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӑл ҫирӗп тӑрать; Ӑна кам урӑхла тутарайтӑр?

13. Но Он тверд; и кто отклонит Его?

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анчах Вӑл ман ҫула пӗлсе тӑрать; сӑнаса пӑхтӑрччӗ мана — эпӗ ылтӑн пек тухӑп.

10. Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Тӳрӗ ҫынсем ҫавна курсассӑн хавасланаҫҫӗ, айӑпсӑр ҫын кулса тӑрать: 20. «пирӗн тӑшман пӗтрӗ, вӗсенчен мӗн юлнине вут-ҫулӑм ҫунтарса ячӗ» тет.

19. Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им: 20. враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ӑна сӗмлӗх кӗтсе-сыхласа тӑрать; ӑна этем алли чӗртмен вут-ҫулӑм ҫунтарса ярӗ; чатӑрӗнче мӗн юлнине те пӗтерӗ.

26. Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑшӑмра чӗрем ҫунса тӑрать!

Истаевает сердце мое в груди моей!

Иов 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эпӗ лӑпкӑнах пурӑнаттӑм — Вӑл мана шалтӑрах ячӗ; ӗнсерен ярса тытрӗ те хӗнесе пӗтерчӗ, ӗнтӗ мана тӗллесех тӑрать.

12. Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Унӑн ҫилли асаплантарать, мана хирӗҫ тӑрать, мана хирӗҫ шӑлне хӑйрать; тӑшманӑм ман ҫине шӑтарасла пӑхать.

9. Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Мана хирӗҫ кӳнтелесе, пит-куҫӑма сӑнсӑрлатрӑн; халӑм пӗтни те хама хирӗҫ тӑрать, мана куҫранах ӳпкелет.

8. Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех