Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗп пулччӑр авторитетсем! — кӑшкӑрса ячӗ Ситников, хӑй чыслакан ҫын умӗнче шухӑшӗсене хыттӑн палӑртма май килнӗшӗн савӑнса.

— Долой авторитеты! — закричал Ситников, обрадовавшись случаю резко выразиться в присутствии человека, перед которым раболепствовал.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Vous avez change tout cela, турӑ сире сывлӑхпа генерал чинӗ те патӑрах, эпир сирӗн ҫине пӑхса савӑнса кӑна тӑрӑпӑр, господа… мӗнлеччӗ-ха ҫав?

Vous avez change tout cela, дай вам бог здоровья и генеральский чин, а мы только любоваться вами будем, господа… как бишь?

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ именнӗ йытта хӑвӑрт чӗнсе илтӗм те, пӗтӗм чунтан савӑнса, аяккалла утрӑм.

Я поспешил отозвать смущенного пса — и удалился, благоговея.

Ҫерҫи // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 168–169 с.

Йӗкӗлтесерех кулнӑран унӑн куҫ харшисем, сӑмсипе тута хӗррисем кӑшт чӗтреҫҫӗ; тӗксӗм куҫӗсем пӗр чӑрсӑрланса та пӗр савӑнса хӗсӗнеҫҫӗ.

Странная усмешка слегка подергивала ее брови, ноздри и губы; полудерзко, полувесело щурились темные глаза.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кӑмӑл тулса, савӑнса тӑнӑран кӑшт ҫеҫ кулса ямасӑр, эпӗ вырӑн ҫине чӑмрӑм, куҫа та хупнӑччӗ ӗнтӗ, сасартӑк леш хамӑн чунсӑр хитре инке-арӑма эпӗ паян пӗртте аса илменни ҫинчен шухӑшласа илтӗм.

Чуть не смеясь от избытка приятных и игривых чувств, я нырнул в постель и уже закрыл было глаза, как вдруг мне пришло на ум, что в течение вечера я ни разу не вспомнил о моей жестокой красавице…

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫав тери савӑнса пӑхрӑм эпӗ студентсем ҫине; вӗсем ыталашни, хаваслӑн ҫуйхашни, ҫамрӑклӑхри таса курнӑҫлану, куҫсем ялкӑшни, сӑлтавсӑр кулни — тӗнчери чи лайӑх кулӑ — ҫак пӗтӗмпех ҫамрӑк та чӗрӗ пурнӑҫ хаваслӑн вӗресе тӑни, ҫапла малалла ӑнтӑлни — кирек мӗн патнелле пулсан та, малалла кӑна — ҫак ырӑ кӑмӑлпа ирӗкленсе савӑшни мана пӑлхатса, ҫӗклентерсе ячӗ.

Мне было весело смотреть на лица студентов; их объятия, восклицания, невинное кокетничанье молодости, горящие взгляды, смех без причины — лучший смех на свете — все это радостное кипение жизни юной, свежей, этот порыв вперед — куда бы то ни было, лишь бы вперед, — это добродушное раздолье меня трогало и поджигало.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫынсене сӑнасси киленӗҫ паратчӗ мана — тӗрессипе эпӗ вӗсене сӑнамастӑм, эпӗ, темӗнле пит савӑнса, виҫесӗр кӑсӑкланса тӗпчеттӗм.

Меня забавляло наблюдать людей… да я даже не наблюдал их — я их рассматривал с каким-то радостным и ненасытным любопытством.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Валери чылайччен хускалмасӑр выртрӗ; юлашкинчен куҫне уҫрӗ, ассӑн сывласа ячӗ, халь ҫеҫ шеллевсӗр вилӗмрен хӑтӑлнӑ ҫын пек савӑнса та пӑлханса сывларӗ, — упӑшкине курчӗ те, ӑна мӑйӗнчен ыталаса, кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртанчӗ.

Она долго лежала неподвижно, но открыла наконец глаза, вздохнула глубоко, прерывисто и радостно, как человек, только что спасенный от неминучей смерти, — увидела мужа и, обвив его шею руками, прижалась к его груди.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Фабий хисеплӗ манах сӗнӗвӗпе пӗтӗмпех килӗшрӗ; Валери, упӑшки манах канашӗ ҫинчен пӗлтерсен, йӑлт савӑнса кайрӗ.

Фабий вполне согласился с почтенным монахом, Валерия даже просветлела вся, когда муж сообщил ей совет духовника, —

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл ӗлӗкхиллех ним ҫукран савӑнса ӳкет, ним ҫукранах сасартӑк хуйхӑрма тытӑнать.

Он так же ненужно восторгался и так же внезапно падал духом.

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫав пылак туйӑм манӑн пӗтӗм шӑм-шакӑма ҫӗклентерсе ячӗ — юлашкинчен, эпӗ савӑнса сиккелеме, ҫуйӑхма тытӑнтӑм.

Оно стояло сладкой болью во всех моих членах и разрешилось, наконец, восторженными прыжками и восклицаниями.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

1830 ҫулхи сентябрӗн 29-мӗшӗнче Гоголь амӑшне Художество Академийӗн кӗркуннехи выставки уҫӑлни ҫинчен савӑнса пӗлтерет.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Атте малтанах турткалашса тӑнӑ, юлашкинчен килӗшнӗ те, леш хаваслӑ ҫын вара чӗререн савӑнса портрета хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ.

Отец сначала упорствовал, наконец согласился, и весельчак, чрезвычайно довольный своим приобретением, утащил портрет с собою.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра ун патне хӑй пек живописец, хаваслӑ ҫын, ялан кӑмӑллӑ ҫӳрекен, пур ӗҫе те савӑнса кӑна тӑвакан, уйрӑммӑнах апат ҫинӗ чухне тата ӗҫкӗре хӑйне хаваслӑ тытакан, ытлашши ӗмӗтсемпе аташма юратман юлташӗ кӗрсе тӑнӑ.

На этом движеньи застал его вошедший в комнату приятель, живописец, как и он, весельчак всегда довольный собой, не заносившийся никакими отдаленными желаньями, работавший весело всё, что попадалось и еще веселей того принимавшийся за обед и пирушку.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун кӑмӑлӗ тулмаллипех тулчӗ; вӑл савӑнса кӑна ҫӳрерӗ, каҫхи апата лайӑх турӗ, спектакль кайса курчӗ, карета ҫине ларса татах пӗр сӑлтавсӑр хула тӑрӑх ҫӳрерӗ.

Довольство овладело им необыкновенное; он был упоен совершенно и наградил себя за это славным обедом, вечерним спектаклем, и опять проехался в карете по городу без всякой нужды.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Савӑнса ӗҫме тесе ӗнтӗ… вӑл ҫапла кирлӗччӗ те, халь вара…

На радостях, стало быть… оно и соответствовало бы, а теперь…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каҫ пулас умӗн пӑхатӑп та, савӑнса каятӑп — пӗр йытӑ та курӑнмасть…

Гляжу к вечеру, радуюсь — ни одной собаки…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ Федя-и? — савӑнса кайрӗ Наташа.

— Ты Федя? — обрадовалась Наташа.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя савӑнса кайрӗ: «Чӗрӗ!»

Катя обрадовалась: «Жив!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Мӗнле-ха вӑл ҫак сивӗре те савӑнса юрлать?» тетӗп.

 — Как она может радоваться в такой мороз?»

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех