Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем, ҫав сасӑ илтӗннӗ еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, мӑкӑртатса утнӑ.

Люди шли, оглядываясь в сторону голоса, ворчали.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Рабочи хӑйӗн аллине пальто тӳммисем хушшине асӑрханкаласа хуллен чикнӗ те васкамасӑр, аяккалла утнӑ.

Он осторожно засунул руку между пуговицами пальто и не спеша пошёл прочь.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Сӑмахне каласа пӗтермесӗрех, каллех пуҫне чиксе малалла утнӑ.

Не кончив, он двинулся дальше, снова опустив голову.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Офицер йӗнӗрен револьвер кӑларнӑ, ӑна лайӑххӑн пӑхкаласа илнӗ те ҫак ҫынсем патнелле утнӑ.

Офицер вынул из чехла револьвер, внимательно осмотрел его и пошёл к этой группе людей.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Вӑл, урисемпе ҫӗр ҫине тӗреклӗн ҫаптарса пырса, васкамасӑр утнӑ; вӑл килсессӗн, вӑхӑт хӑвӑртрах шума тытӑннӑ, — темскер кӳрентерекен, йӗрӗнмелле япала тулса ларасран хӑранӑ пек, кашни секундах часрах иртсе кайса ҫухалмашкӑн васканӑ, темелле.

Он шёл не торопясь, твёрдо ударяя ногами в землю, но с его приходом время полетело быстрее, точно каждая секунда торопилась исчезнуть, боясь наполниться чем-то оскорбляющим, гнусным.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ҫулланнӑ ҫынсем те, ҫамрӑккисем хыҫҫӑн куҫ айӗн пӑхса, таҫта икшерӗн, виҫшерӗн васкамасӑр, салхуллӑн утнӑ.

Пожилые люди угрюмо, не спеша, тоже шли куда-то по двое и по трое, исподлобья глядя вслед молодым.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ҫамрӑксем пӗчӗк-пӗчӗк ушкӑнӑн саланнӑ, вӗсем пурте пӗр еннелле, каллех ҫырманалла утнӑ.

Молодёжь расходилась небольшими группами, все они шли в одну сторону, снова к реке.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Хӗрлӗрех саплӑклӑ пальто тӑхӑннӑ кукша пуҫлӑ ҫын утса пынӑ; унӑн тӗксӗм пуҫчашкийӗ халӗ юнпа сӑрланнӑ; вӑл хулпуҫҫипе пуҫне уснӑ, урисем аран утнӑ.

Шёл лысый человек в пальто с рыжей заплатой, его тусклый череп теперь был окрашен кровью, он опустил плечо и голову, ноги у него подламывались.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Пӗр ик-виҫ ҫын мала тухнӑ та, шурӑ тутӑрсемпе сулса, офицера хирӗҫ утнӑ.

Несколько человек вышло вперёд и, взмахивая белыми платками, пошли навстречу офицеру.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

— Кайрӑмӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ та Данко, хӑй вырӑнне, мала тухса тӑнӑ, вара, ҫунса тӑракан чӗрине ҫӳле ҫӗклесе, унпа ҫынсем каяс ҫула ҫутатса, малалла утнӑ.

— Идем! — крикнул Данко и бросился вперед на свое место, высоко держа горящее сердце и освещая им путь людям.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӗчӗк ҫынсем пысӑк йывӑҫсем хушшипе, хаяр аҫа ҫапса шавланипе пӗшкӗнсе, малалла утнӑ; улӑп-йывӑҫсем, тайӑла-тайӑла, ҫатӑртатса, ҫилӗллӗ, хӑрушӑ юррине янӑратнӑ; ҫиҫӗмсем, сивӗ, сенкер ҫутӑпа йӑлтӑртатса, вӑрман ҫийӗпе вӗҫе-вӗҫе иртнӗ; вӗсем, ҫынсене хӑратса, сасартӑк ҫиҫсе илнӗ те, ҫийӗнчех таҫта кайса ҫухалнӑ.

Шли маленькие люди между больших деревьев и в грозном шуме молний, шли они, и, качаясь, великаны-деревья скрипели и гудели сердитые песни, а молнии, летая над вершинами леса, освещали его на минутку синим, холодным огнем и исчезали так же быстро, как являлись, пугая людей.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл тайкаланчӗ, урисем унӑн чӗтрерӗҫ, утнӑ май вӑл пуҫне, ӑна ҫӗтересрен хӑранӑ пек, тӗлӗнмелле тытса пычӗ.

Он шатался, у него дрожали ноги, и он так странно держал голову, точно боялся потерять ее.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӑрӑм, ырхан, кӑштах курпунлӑскер, вӑл чулсем тӑрӑх хуллен, кукӑр сӑмсипе ҫаврӑнкаласа, сивӗ те чакӑр куҫӗпе хӑй йӗри-тавра ҫивӗччӗн сӑнаса пӑхса, грузчиксем хушшинче такама шыраса утнӑ.

Длинный, костлявый, немного сутулый, он медленно шагал по камням и, поводя своим горбатым, хищным носом, кидал вокруг себя острые взгляды, поблескивая холодными серыми глазами и высматривая кого-то среди грузчиков.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Землемер йывӑррӑн сывласа илнӗ те станци хыҫнелле утнӑ.

Землемер вздохнул и поплелся за станцию.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Малтан шурлӑх урлӑ, унтан ҫилтӑвӑл ватнӑ вӑрман витӗр, пилӗк таран лачака ӑшне кӗрсе лара-лара утнӑ.

Сначала болотом, буреломом, по пояс проваливаясь в зыбкие трясины.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вунвиҫӗ ҫула ҫитичченех-ха вӑл суха хыҫҫӑн утнӑ, ҫемйине тӑрантарнӑ.

— Ему тринадцати лет не было, а он за плугом ходил, семью кормил.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька утнӑ ҫӗртех сумки вырӑнне ҫакса ҫӳрекен противогаз сумкине кӗнекисене чикрӗ, крыльца ҫине чупса тухрӗ.

Санька на ходу засунул книжки в сумку от противогаза, заменявшую ему школьный ранец, выбежал на крыльцо.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ хӑратӑп! — сасартӑк, ҫӳҫенсе илсе, каларӗ Ольга, витӗр курӑнман вӑрманӑн икӗ хӳми хушшипе хыпашласа утнӑ пек пынӑ чух.

— Мне страшно! — вдруг, вздрогнув, сказала она, когда они почти ощупью пробирались в узкой аллее, между двух черных, непроницаемых стен леса.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр чухне, шӑрӑх кӑнтӑрла Обломовпа алла-аллӑн тытӑнса утнӑ чух, Ольга унӑн хулӗ ҫумне юлхавлӑн тӗренет те темле ӗшеннӗ пек, ним шухӑшсӑр, ним шарламасӑр пырать.

Иногда, идучи в жаркий полдень под руку с Обломовым, она лениво обопрется на плечо его и идет машинально, в каком-то изнеможении, молчит упорно.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольгӑн, утнӑ май, сӑнӗ улшӑнса пычӗ, сайран та лӑпкӑн сывлама пуҫларӗ те каллех виҫеллӗ утӑмсемпе утса кайрӗ; Хӑй каланӑ «нихҫан та» Обломовшӑн таса тивӗҫлӗх пулнине курчӗ вӑл, ҫавӑнпа та унӑн капланса килнӗ ҫилли хуллен-хулленех сӳрӗлчӗ, вӑл Обломова хӗрхенме пуҫларӗ.

По мере того как она шла, лицо ее прояснялось, дыхание становилось реже и покойнее, и она опять пошла ровным шагом; она видела, как свято ее «никогда» для Обломова, и порыв гнева мало-помалу утихал и уступал место сожалению.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех