Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнсине (тĕпĕ: ӗнсе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хатӗр кӗрчеме ҫук та… — терӗ вара, вӑхӑтсӑр пӗркелене пуҫланӑ ӗнсине хыҫкаласа.

— Только вот в запасе-то у меня кар- чамы нету, — он озабоченно почесал морщинистый загривок.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл ҫаплах ӗнтӗ, — ҫӑмламас ӗнсине кӑтӑр-катӑр хыҫкаларӗ вӑл; унтан, пуҫне кӑшт ҫӗклетсе, ачисем еннелле ҫаврӑнчӗ, — эсӗр халь унта-кунта хӗвӗшсе ан ҫӳрӗр, пӳртре тӗкех ларӑр, тухса ҫӳреме юрамасть.

— Да, это уж точно, — он поскреб лохматый затылок, приказал детям: — Вы тут не очень-то мельтешите, идите вон лучше в дом, а на улицу выходить нельзя.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюккапа юнашар Мӑххит, вӑл Шерккей пекех ялти кӑптӑрмӑш ҫын, пӑлявуйра ӗҫлекенскер; сӗтел пуҫӗнче лараканни — ялти иккӗмӗш пуян, вӑрман ӗҫӗпе пурнӑҫне ӑнтарнӑ Усалук; тӑваттӑмӗшӗ, чӳречерен пӑхса, ура ҫинче тӑрать, тумланасса шукӑль тумланнӑ хӑй, хула пиншакӗпе, ҫутӑ пушмакпа, Шерккей унӑн сарлака хул-ҫурӑмне те вӗрсе хӑпартнӑ пек тулли ӗнсине кӑна курать, ҫӳҫне вырӑсла кастарнӑ.

Рядом с Элюккой сидел Маххит, такой же бедняк, как и Шерккей, работавший полевым; далее восседал второй после Кандюка богатей Утламыша, промышлявший лесом, — Узалук; четвертый гость стоял спиной к Шерккею и смотрел в окно, одет он был по-городскому — в пиджак, блестящие полуботинки, острижен был на русский манер, Шерккею показалось, что его широкая спина и мощный загривок надуты воздухом — так он был здоров и массивен.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк ӑна хӑех чӗнтернинчен тӗлӗнсе, тӗрлӗ май шухӑшласа пуҫ ҫавӑрать Шерккей, ӗнсине кӑтӑр-кӑтӑр хыҫкаласа, Урнашка хыҫҫӑн васкамасӑр тӗнкӗлтетсе утать.

Шерккей по-прежнему ломает голову: зачем же позвал его Кандюк к себе в дом, идя след в след за Урнашкой, он натужно думает, скребя затылок и морща лоб…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вилекен ҫын ҫине паҫӑрхи пекех пӑхса, вӑл ӗнсине хыҫса илчӗ.

Он в раздумье поскреб затылок, глядя на Зяблика.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мазин пуҫне ҫӗклерӗ, ҫыру ҫине сиввӗн пӑхрӗ те ӗнсине хыҫса илчӗ:

Мазин вытянул голову, хмуро посмотрел на записку и почесал затылок:

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хаҫат вуланӑ чухне аллине ҫӗклерӗ, ӗнсине хыҫса илчӗ, унтан, пӗтӗм кӑкӑрӗпе ассӑн сывларӗ те, урисем ҫине пӑхса: — Эх, пурнӑҫ! — терӗ.

Потом поднял руку, почесал затылок, глубоко вобрал воздух, шумно выпустил его и, глядя себе под ноги, сказал: — Эх, жизнь!

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Урайне сарса хунӑ карттӑна курсан, Мазин ӗнсине хыҫса илчӗ:

Мазин увидел карту, разложенную на полу, и почесал затылок:

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Сергей Николаевич пачах та кулмарӗ: Мазин ӗнсине хыҫса илчӗ:

Но Сергей Николаевич стал серьезным: Мазин почесал затылок:

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй, малалла мӗн пулассине пӗлмесӗр, ӗнсине хыҫса илчӗ.

И, не зная, что будет дальше, почесал затылок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ӗнсине хыҫса илчӗ.

Он почесал затылок.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑҫтан килсе тухрӗ ку мур пуҫӗ! — ятласа тӑкрӗ те вӑл хӑйӗн ӗнсине, ӑна аллипе сӑтӑрса, ӑшри шухӑшне малалла тӑсрӗ:

«Вот взялся, чортов черепок! — выругал он свой затылок, потер его ладонью и мысленно продолжал:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, аллипе ӗнсине сӑтӑра-сӑтӑра, кӗтесрен кӗтесе ҫӳрерӗ, — юлашки вӑхӑтра унӑн ӗнси тапхӑр-тапхӑр ыратнипе, хӑшпӗр чухне вӑл ҫывӑрайман та, ӗҫлеме те пултарайман.

Он ходил из угла в угол и тер ладонью затылок — в последнее время у него появились пульсирующие боли в затылке, порой лишавшие его сна и способности работать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм шухӑшӗпе килте пулнӑ-ха вӑл, ҫавӑнпа ҫемьери килӗшӳсӗрлӗх унӑн ӗнсине сулӑ пек пусарса тӑнӑ.

Все ее мысли еще были прикованы к дому, и семейная неурядица камнем лежала на плечах.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Надзиратель, укҫине илсен те, пукан ҫинче нумайччен ларнӑ, анасланӑ, ӗнсине хыҫнӑ, унтан асламӑшӗ ӑна мӗн кирлине чухласа илмесен, кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗртенех, сасартӑк хӑйӗн ҫитмен пурнӑҫӗ ҫинчен кӳренсе калаҫма тытӑннӑ.

Надзиратель, получив деньги, еще долго сидел после этого на табуретке и зевал, чесал затылок, а потом вдруг, если бабка всё еще не догадывалась, чего он хочет, ни с того ни с сего начинал жаловаться на свою горькую жизнь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пашка ҫӗлӗкне хывнӑ та ӗнсине хыҫса илнӗ.

Он снял шапку и почесал затылок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Кам пӗлет, — тенӗ Матвей, ӗнсине хыҫа-хыҫа, — тӗрӗссипе каласан, ҫынна хӑлха чикки парасси нимех те мар, анчах ун пек тунипе мӗн те пулин усӑ пӳлнине эпӗ пурнӑҫра нихҫан та курман.

— Кто знает, — ответил Матвей, почесывая в затылке, — правду тебе сказать, — хоть оно двинуть человека в ухо и недолго, а только не видал я в своей жизни, чтобы от этого выходило что-нибудь хорошее.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Рендич ӗнсине хыҫкаларӗ.

Рендич почесал у себя в затылке.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫапла… — тесе майор ӗнсине хыҫса илчӗ.

Да… — майор почесал затылок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темскер шӗвӗр япалапа ҫапса ҫӗмӗрнӗ ӗнсине чӑрӑш тураттипе витсе хунӑ.

Разбитый чем-то острым затылок был закрыт веткой ели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех