Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫисене (тĕпĕ: хулпуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсемпе вӑл Остин патне пычӗ те, лаша илекен усламҫӑ пек, ун хулпуҫҫисене, кӑкӑрне, аллисене тытса пӑхрӗ, унтан шӑлӗсене пӑхма Остина ҫӑварне уҫтарасшӑн пулчӗ.

С этими словами он подошел к Остину и, словно барышник, покупающий на ярмарке лошадь, ощупал его грудь, плечи, бицепсы, а потом попытался раскрыть Остину рот, чтобы посмотреть его зубы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Студент аллисене пичӗ ҫинчен сирчӗ, хӗрарӑм ҫине вӑл ӑнланмасӑр, асаплӑн пӑхрӗ, хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Студент отнял руки от лица, посмотрел на женщину тяжелым недоумевающим взглядом, пожал плечами.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ну, мӗнех, — хулпуҫҫисене ҫӗклентерет Владимир Ильич, — эпӗ чӗлхесӗр-хӑлхасӑр пулма та хатӗр.

— Ну что ж, — пожимает плечами Владимир Ильич, — я готов быть даже глухонемым.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Марк Тимофеевич хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Марк Тимофеевич пожал плечами.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

(Мария Александровна кӑшт ҫеҫ палӑртмалла пуҫне пӗксе илчӗ — ывӑлне вӑрттӑн сывлӑх сунчӗ.) — Халӗ ӗнтӗ кайма та юрать, — терӗ Надя, ыйхӑран вӑраннӑ пек, унтан, вӑтанчӑклӑн хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Мария Александровна едва заметно кивнула — украдкой здоровалась с сыном: — Ну, а теперь можно идти, — словно очнулась Надя и, вконец смущенная, пожала плечами.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗ ҫыру сӗтелӗ хушшинче ачасене парта хушшинче ларма вӗрентнӗ пек тӳп-тӳрӗ, хулпуҫҫисене тӑп тытса, аллинчи ручкине пӳрнисемпе хуллен хӗстерсе ларать, ун умӗнче хут листи, ӑна кӑшт сулахай еннерех пӑрса хунӑ.

Он сидел за письменным столом прямой, развернув плечи, так же, как учил сидеть за партой учеников, и ручку легко сжимал пальцами, и лист бумаги лежал перед ним чуть повернутым влево.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пысӑк та ӑшӑ аллисемпе вӗсен пуҫӗсене хӑй умне пӑчӑртарӗ, шӗвӗр хулпуҫҫисене, тӑратса тӑракан хул калакӗсене хыпашласа тупрӗ, кашнинех куҫран пӑхрӗ:

Большими теплыми руками прижала к себе их головы, ощупала острые плечи, торчащие лопатки, заглянула каждому в глаза:

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗвел, ҫӳле ҫӗкленсе, хулпуҫҫисене пӗҫертме пуҫларӗ.

Солнце уже высоко поднялось над полем, припекая плечи и головы работающих людей.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тулли кутамккасем кӑштах хулпуҫҫисене аялалла усаҫҫӗ.

Туго набитые вещевые мешки оттягивали ремнями плечи.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗвел нимӗн шеллемесӗр хӗртнӗ, йывӑр амуници хулпуҫҫисене пусса пынӑ.

Солнце палило нещадно, тяжелая амуниция давила на плечи.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Халтан кайнипе сулкаланатпӑр, йӗлтӗрсем те тӗмескесем ҫине пыра-пыра тирӗнеҫҫӗ, ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ кутамкка чӗнӗсем хулпуҫҫисене кассах кӗреҫҫӗ, ҫывӑрас килнипе куҫ хупанкисем ҫыпҫӑнсах лараҫҫӗ.

Нас качала усталость, убаюкивала, неожиданными кочками подкатывалась под лыжи, неожиданной остротой колола нагруженные плечи и склеивала веки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ ҫӗклем хулпуҫҫисене пусса пырать, анчах халӗ пурте пӗрех мар-и вара!

Груз давит мне на плечи, но, чорт дери, не все ли равно теперь уже!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аслӑ инспектор хулпуҫҫисене ҫӗклесе илнӗ.

Старший инспектор пожал плечами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ку тӗле ҫитсен вӑл хулпуҫҫисене сиктерсе илнӗ те пуҫне сулланӑ, ҫапла вара хӑй калас тенӗ шухӑшсене каласа пӗтернӗ.

Тут он пожал плечами и отрицательно покачал головой, закончив тем свою мысль.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Щорс хулпуҫҫисене ҫӗкленӗ те, господин нимӗҫ офицерӗ йӑнӑш адреспа килнӗ пулмалла, Украина халӑхӗ нимӗҫ командованийӗпе нимӗнле договор та туман, тесе калама хушнӑ.

Щорс пожал плечами и велел передать, что господин немецкий офицер, видимо, ошибся адресом: украинский народ не заключал с немецким командованием никакого договора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах та, хӑш-пӗрисем Щорс патӗнчен пӑрӑнса кайсан, хулпуҫҫисене хускатнӑ, темӗн мӑкӑртатнӑ.

Однако, отойдя от Щорса, кое-кто пожимал плечами, ворчал себе под нос.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нумайӑшӗ «паллӑ тунӑ» тесе ответ панӑ та карательнӑй отрядсем шомполсемпе, нагайкӑсемпе хӗнесе суранланӑ ҫурӑмӗсемпе хулпуҫҫисене уҫса кӑтартнӑ.

Большинство отвечало утвердительно и показывало плечи и спины, исполосованные шомполами и плетьми карательных отрядов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хвощ хулпуҫҫисене ҫӗклесе илнӗ те аяккалла пӑрӑннӑ.

Хвощ пожал плечами и отошел в сторону.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл йӑнӑшнине палӑртмасӑр, хулпуҫҫисене сиктеркелемесӗр, ӑна хирӗҫ ответ памалла.

нужно ответить и не дать ему понять, что он ошибся; пожимать плечами или выражать недоумение невежливо.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Утнӑ е тӑнӑ чух хулпуҫҫисене хутлатни те айккинчен илемсӗр курӑнать.

Некрасиво выглядит (при ходьбе или стоянии) голова, втянутая в плечи.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех