Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаклӑрах (тĕпĕ: хаклӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем мухтани ӑна пуринчен те хаклӑрах.

Грубая похвала воинов ему дороже всего.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ уншӑн шӑпах икӗ хут хаклӑрах хуратӑп: пин червонец.

 — Я назначу за него ровно вдвое: тысячу червонцев.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вара уншӑн виҫӗ хут хаклӑрах илме те, пӗтӗм тӑкаксене тавӑрма та май пулнӑ.

Тогда за него можно было получить тройной выкуп и оправдать расходы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл маншӑн — хӑвах аван пӗлетӗн — тӗрлӗрен кукуруза брошюрисенчен пин хут хаклӑрах

И оно для меня — это прекрасно знаешь — важней всяких там брошюр о кукурузе…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑхӑта та пӑхӑнмасть, пурнӑҫунти улшӑнусене те йышӑнмасть, мӗншӗн тесен ҫамрӑклӑхри ҫутӑ кунсемпе самантсем пирӗншӗн ҫулсерен хаклӑрах та пахарах.

Оно не подвластно ни времени, ни тем переменам, которые могут произойти в твоей жизни, потому что чем дальше ты живешь, тем дороже с каждым годом тебе становится все то светлое, что было у тебя в юности, в молодости.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паян-и, ӗнерчӗк-и, ҫӑра-и, шертешник-и е тата мӗн те пулин хаклӑрах япала, — Поликей Ильич пурне те ӗҫкӗлле вырнаҫтарнӑ.

Гуж ли, седелка ли, замок ли, шкворень ли, или подороже что, — все у Поликея Ильича место себе находило.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Юнашарах негрсен оркестрӗ вылярӗ пулсан та, паркет сарнӑ урай ташлакан мӑшӑрсен урисем айӗнче чӗтресе тӑчӗ пулсан та, Америка ҫарӗн тумтирне тӑхӑннӑ ҫынсем ывӑнма пӗлмесӗр ташӑ ташларӗҫ пулсан та, Ново-Бриндинӑра корреспондентсем тунӑ пӗчӗк ёлка ҫак, кӑмӑла кайман ёлкӑран ҫӗр хут хаклӑрах пулчӗ.

И хотя рядом гремел негритянский оркестр, хотя паркет дрожал от шаркающих ног танцующих пар едва ли не всех национальностей мира, хотя на полках бара искрились в электрических огнях бесконечные настойки, ликёры, джины, виски и коньяки, хотя бармены в форме американской армии, не уставая, сбивали самые причудливые коктейли, та наша маленькая ёлочка, экспромтом ворвавшаяся когда-то в неуютную солдатскую жизнь, была нам во сто крат милее и дороже, чем этот чужой, холодный пир.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Шалти оборудованийӗ кирек хӑҫан та чылай хаклӑрах тӑрать.

 — Внутреннее оборудование обычно стоит гораздо дороже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гвардин пысӑк колоннисенче вӑл аллине ялав тытнӑ, хаяр та тимлӗ сӑнлӑ Вася Багирова та, хавхаланнӑ Казакова та, хӑйӗн боецӗсем ҫине: вӗсенчен хӑшӗ маншӑн хаклӑрах, хӑшӗ маншӑн тӑванрах? — тесе ыйтнӑ евӗрлӗ пӑхакан Воронцов майора та курать.

Видит она в большой гвардейской колонне и сурово настороженного Васю Багирова, с древком в руках, и возбужденного Казакова, и майора Воронцова, который оглядывает бойцов, словно спрашивая самого себя: который из них ему дороже, который для него самый родной?

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паянтан пуҫласа вӗсем пӗр-пӗрне ҫывӑх, пӗр-пӗриншӗн хаклӑ пулнине, халичченхинчен те ҫывӑхрах, хаклӑрах пулнине иккӗшӗ те сасартӑк ӑнланса илчӗҫ.

И оба вдруг поняли, что отныне будут до боли близки и дороги друг другу, еще ближе и дороже, чем раньше.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин эпӗ тупсӑмне тавҫӑрса илтӗм: пробка пӗр пус тӑрать, бутылка 8 пус хаклӑрах, эппин 9 пус тӑрать, иккӗшӗ пӗрле 10 пус.

Тут я сообразил, в чем дело: пробка стоит копейку, а бутылка на 8 копеек дороже, значит 9, а вместе — 10.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эхер те пробка 2 пус, бутылка 8 пус тӑрсан, бутылка пурӗ те 6 пус кӑна хаклӑрах пек тухать.

Если же пробка стоит 2 копейки, а бутылка 8 копеек, то выходит, что бутылка всего на 6 копеек дороже».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Эхер те бутылка пробкӑран 8 пус хаклӑрах пулсан, эппин пробка 2 пус тӑрать, бутылка 10 пус тӑрать.

«Если бутылка на 8 копеек дороже пробки, то пробка, значит, стоит 2 копейки, а бутылка 10.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Задачӑра бутылка пробкӑран 8 пус хаклӑрах тесе каланӑ-ҫке.

Ведь в задаче сказано, что бутылка на 8 копеек дороже пробки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Бутылка пробкӑран 8 пус хаклӑрах.

Бутылка на 8 копеек дороже пробки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Иккӗмӗш хутӗнче 16 тенкӗ хаклӑрах тӳленине асӑрхатӑн-и?

— А замечаешь, что во второй раз уплатили на 16 рублей дороже?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑйӑ панулмирен хаклӑрах япала вӗт, панулмине Серёжа каярахпа та ҫинӗ пулӗччӗ.

 Игра важнее яблока, яблоко Сережа и потом бы съел.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, вӑл, Тӑван ҫӗршыв, эпир уншӑн мӗн чухлӗ йывӑрлӑхсем тӳссе ирттеретпӗр, пирӗншӗн ҫавӑн чухлӗ хаклӑрах, ҫавӑн чухлӗ илемлӗрех пулса тӑрать пулӗ.

Может, потому она, Родина, для нас становится еще дороже, еще прекрасней, чем больше лишений мы переносим за нее.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван ҫӗршыв мӗн тери ытларах хыҫа тӑрса юлать, Черныша унран ҫӗршер ҫухрӑмсем мӗн чухлӗ ытларах уйӑраҫҫӗ, ҫапӑҫури юлташӗсем уншӑн ҫавӑн чухлӗ хаклӑрах пулса тӑраҫҫӗ, вӗсем ун ҫине Тӑван ҫӗршыв сывлӑшӗпе сывланӑн, хӑйпе ун чӗлхипе калаҫнӑн, унӑн чӑнлӑхне илсе ҫӳренӗн туйӑнать.

Чем дальше оставалась за ним родная земля, чем больше сотен километров отделяло Черныша от нее, тем дороже становились ему боевые товарищи, которые словно дышали на него ее дыханьем, говорили с ним ее языком, несли в себе ее верность.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Явнӑскер, эс пирӗншӗн таса ылтӑнран шӑратса тунӑ канатран та хаклӑрах!

Плетеный, ты нам дороже, чем если был бы кован из чистого золота!

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех