Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тейӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑра мӗн пулса иртнине питӗ пӗлесшӗн пулнӑ, тейӗр.

Очень, мол, ему было интересно про войну узнать, как там и что…

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑн пекех каласа парӑр аҫӑра: ҫапла та капла, Фрис Семенович ҫырӑва уҫнӑ, тейӗр.

Так и скажите папаше: мол, Фирс Сидорович письмо, так и так, мол, вскрыл.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн тейӗр эсир? каласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ вӑл, — тӳссе лараймарӗ асатте!

Что ж вы думаете? не успел он сказать — не вытерпел старичина!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӗн каламалли, — эхер те мана турӑпа таса хӗр Мария юратман пулсан! тен, эсир те мана ӗненмен пулӑттӑр: пӗррехинче темле асамҫӑ ҫинчен сӑмах хускатса пӑхрӑм — мӗн тейӗр? тупӑнчӗ каскӑн пуҫ, асамҫӑ пуррине ӗненмест!

Да чего, — вот не люби бог меня и пречистая дева! вы, может, даже не поверите: раз как-то заикнулся про ведьм — что ж? нашелся сорвиголова, ведьмам не верит!

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ыррине кӗтмелли ҫук сирӗнтен, чуптӑвас та тейӗр тата эсир!»

— Чего доброго! вы, пожалуй, затеете еще целоваться!

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Диканькӑна ҫитсен вара, пӗр-пӗр хур пӑхакан вараланчӑк кӗпеллӗ ачаран тӳрех ыйтӑр: «Панько Рудый утарҫӑ ӑҫта пурӑнать?» тейӗр.

Приехавши же в Диканьку, спросите только первого попавшегося навстречу мальчишку, пасущего в запачканной рубашке гусей: «А где живет пасичник Рудый Панько?»

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Хмелевкӑна, аслӑ аппӑшӗ патне кайрӗ тейӗр

— Скажите, что ушла в Хмелевку, к тетке…

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пулӑшу пулать, тейӗр.

Скажите, подкрепление будет.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эсир ӑна Вова Дубинин, тейӗр.

А вы ему скажите, что Дубинин Вова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир ӑна калӑр, Вова ыйтать, тейӗр.

— Вы ему только скажите, что Вова его просит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем таса мар, тейӗр; ну, ку чӑнах та.

Скажете, что грязненьки они, ну это другое дело.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ну, акӑ, хуть те мӗн тейӗр, эпӗ вара, тӗслӗхрен, йыттӑн хӑй чӗлхи пуррине ӗненетӗп, калам сире, самаях анлӑ чӗлхе тата.

Ну, вот, как хотите, а я убежден, например, что у собак есть свой язык, и, некоторым образом, весьма обширный язык.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӗсем пире ҫынсем кирлӗ тесе ан шухӑшлаччӑр, Эсир вӗсем патне кайӑр та: пирӗн сирӗнсӗр пуҫне те ҫынсем ҫителӗклӗ, ҫапах та эпир сирӗнтен пиллӗкӗшне тӗрӗслесе пӑхма илетпӗр, тесе калӑр; леш иккӗшне, ҫӗрпӳртре ларакан виҫӗ ҫынпа пӗрле, утрав пуҫлӑхӗ крепоҫре (ман ҫӗрпӳртре) тытса хӑварать, тейӗр, карапа туртса илме каякансем хӑйсен сӑмахӗсене тытмасан, вара пуҫлӑх аллинче юлакансене пиллӗкӗшне те ҫакса вӗлереҫҫӗ, тесе пӗлтерӗр.

Пусть не думают, что мы нуждаемся в людях, подите и скажите им, что хотя у нас довольно людей, но, так и быть, мы возьмем пятерых на испытание; остальные же двое вместе с теми тремя, что сидят в крепости (то есть в моем подземелье), будут оставлены начальником острова в качестве заложников, и, если товарищи их, которые примут участие в наших боях, изменят своей клятве и присяге, все пятеро заложников будут повешены.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗн тейӗр, — теплерен унпа эпӗ урамра тӗл пултӑм.

И что же, как-то раз я его встретил.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурте персе яраҫҫӗ, ҫӑханӗ ҫӗр тӗпне анса кайнӑ, тейӗр, ниҫта та ҫук, кранклатни кӑна таҫта илтӗнсе тӑрать…

Стали стрелять, но птица как сквозь землю провалилась, только и слышно было ее карканье…

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун чухне вӑл хресченле тумланнӑ пулнӑ, — йӗрлесе пыраҫҫӗ хайхисем, — сасартӑк хӑйсен умӗнче курах каяҫҫӗ — кама тейӗр? — ҫӑхана!

Погнались за ним, — он тогда был переодет крестьянином, — и вдруг погоня видит перед собой ворона.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав ирсӗрсем пире пӗтӗмпе ҫунтарса ярасшӑн, кӗлпе тусан ҫинче лартса хӑварасшӑн; камӑн мулӗ пӗтмелле тейӗр эсир?

Эти негодяи хотят все сжечь, превратить в прах и пепел; но чье добро, спрашивается?

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ку вӑл ӗҫсӗр аптранипе хӑтланни ҫеҫ, эпӗ ҫапла шутлатӑп; тен, эпӗ йӑнӑшатӑп пулӗ; тен, эсир мана материалистка тейӗр

Это не более как развлечение, так я думаю; может быть, я ошибаюсь; может быть, вы назовете меня материалисткою…

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир мана ҫав сӑмахсемшӗн ҫилленме, юратмасӑр тӑма пултаратӑр, анчах ҫапах та хӑвара хӑвӑр: вӑл мӗн шухӑшлать, ҫавна калать, икӗпитленмест, мана улталасшӑн та мар, тейӗр.

Вы можете рассердиться на мои слова, почувствовать нелюбовь ко мне за них, но все-таки вы скажете себе: он говорит то, что думает, не притворяется, не хочет меня обманывать.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Ҫавӑн-ҫавӑн модӑсен магазинӗ» тейӗр те — ҫитрӗ те.

«Модный магазин такой-то» и довольно.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех