Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккисене (тĕпĕ: пекӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пеккисене чипер теҫҫӗ-ши?..

Такие ли красавицами зовутся?..

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗн ӗҫ ун пеккисене пула пӗтет те ӗнтӗ! — ҫиллессӗн чарчӗ ӑна Вук.

Вот из-за таких мы и проигрываем войну, — злобно прервал его Вук.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн урӑх никам та пӑшӑлтатмарӗ, ассӑн сывлани те шӑнса пӑсӑлнисем ӳсӗрни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ; ун пеккисене, ӳсӗрнӗ чухне, ҫӑварӗсене ҫӗлӗкпе хуплама кирли ҫинчен астутараҫҫӗ.

Шепот прекратился, послышался чей-то глубокий вздох, потом сухой, простудный кашель, но кто-то тут же напомнил, что нужно прикрывать рот шапкой.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тӑркӑч! Йӗлтӗр! Адольфпа Дэвидӑнне ҫакӑн пеккисене курнӑччӗ», — тесе шухӑшларӗ вӑл.

«Коньки! Лыжи! Точно такие же, как я видел у Адольфа и Дэвида!» — думал он.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мистер Кэмби пеккисене вӗсем те кураймаҫҫӗ.

Они тоже ненавидят таких, как мистер Кэмби.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвна кирлӗ пеккисене виҫӗ ача ил те… станцине… мӗн ҫав… хамӑр валли илсе килнисене… кайса ил.

Возьми троих, какие тебе снадобятся… и на станцию… за этим… самым… чего привезли.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Вӑл пӗр актерка патне ҫырнӑ запискӑна тытса илнӗ; ну, князь ун пеккисене юратсах каймасть… урӑхла каласан, хӑй ун пек тунине мар… ыттисем ҫавӑн пек тунине юратсах каймасть; ҫавӑн пирки вӑл ӑна пӗр уйӑхлӑха сибиркӑна лартма хушнӑ», — «Ун чухне ӑна сцена ҫине те ҫавӑнтанах илсе пычӗҫ эппин?»

«Записочку перехватили к одной актерке; ну, князь этого у нас недолюбливает, то есть не сам-то… а то есть насчет других-то недолюбливает; он его и велел на месяц посадить в сибирку», — «Так это его тогда приводили на сцену оттуда?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Атте кун пеккисене чӑтма пултараймастчӗ, кусене, ак, пӗр хирӗҫсе тӑмасӑр каҫарса яма пулчӗ…

«Папа терпеть не мог таких и вдруг сразу согласился перевезти…

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗлӗнмелле юрӑсем илтӗннӗ унтан, кун пеккисене Сешерон поселокӗнчи рабочисем нихҫан та илтмен.

Удивительное пение, такого ещё не слыхивали в рабочем посёлке Сешерон.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Санӑн хӑвӑн, ачам, кун пеккисене манран лайӑхрах пӗлмелле, аслӑ шкул пӗтернӗ, — киленсех асӑрхаттарчӗ те хӗрне Альбина Альбертовна, киленсех ӑнлантарчӗ пире: Вопропинз вӑл — Пӗтӗм Союзри политикӑпа наука пӗлӗвӗсем саракан общество.

Тебе бы и самой, детка, знать следовало, высшее образование имеешь, — и с явным удовольствием популярно расшифровала: — Вопропинз — это Всесоюзное общество по распространению политических и научных знаний…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫӗмӗрнӗ-ҫке кун пеккисене Сталинград патӗнче, Сергей!

— Ломали же такие под Сталинградом, Сергей?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фатыхӑн ҫавӑн пеккисене пӗлмеллех, вӑл хӑй те темле урмӑшса кайнӑ, пуҫ тӗрӗс ӗҫлемест унӑн…

Такие вещи должен знать Фатых, а он человек путаный какой-то, у него вывих в мозгах…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасене кӑтартасах пулать, ҫакӑн пеккисене ҫирӗм сакӑр штук проводсенчен касса илтӗм.

Надобно ребятам показать, двадцать восемь таких штуковин с проволоки срезал.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ун пеккисене вара эпӗ нумай курнӑ.

А я-то уж их повидала!

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кам ҫамрӑкрах та кам ҫирӗпрех — ҫавсене кӑна суйласа кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ суйламаҫҫӗ те, кам лекет, ак ҫакӑ Серёга пеккисене те, ватӑ мучисене те.

Летось-то угонял по выбору, кто помоложе да покрепче, а теперь без разбору, кто попадёт, и таких вот шурупчиков, как Серёга почтенный, и стариков старых — песок сыплется.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Тӑшманӑн сирӗн пеккисене хирӗҫ мотоциклсем, самокаткӑсем, бронемашинӑсем, йытӑсем пур.

 — Против вашего брата у врага мотоциклы, самокаты, бронемашины, собаки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫук, вӗсене пӗчӗкҫӗ тӑлӑхсем илсе ҫӳреччӗр, ун пеккисене вӗсем тӗнче тӑрӑх сахал мар кӑларса ячӗҫ.

Нет, пусть бы водили те маленькие сироты, каких они, как маковые зерна, пустили по свету.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн тӑшман ҫарӗсемпе ҫеҫ мар, кунта ҫакӑн пеккисене те сиен кӳме ӗлкӗрнӗ шовинистла сӗрӗмпе те сахалах мар кӗрешме тивет.

— Нам нужно не только разгромить вражеские армии, нам также придется не меньше бороться против этого идиотского «Траяска Романия Марэ», против угара шовинизма, которым здесь успели отравить даже таких.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, сан пеккисене паратех ӗнтӗ, — ответлерӗ Степан тарӑхупа.

— Ну, такому, как ты, даст, — ответил Степан со злостью.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун ҫинче тумтирӗ те ютскер пулнӑ — темле кӑвак тӗслӗ хресчен сӑхманӗ, ун пеккисене халь тӑхӑнмаҫҫӗ те ӗнтӗ; унӑн пичӗ, сухалӗ, ҫӑпати ҫинчи тусан та — ютскер, кунти мар, таҫти хӑяматри ҫулсем ҫинче тупнӑскер пулнӑ; вӑл хӑй те пӗтӗмӗшпех ют, палламанскер, йӳҫекскер пулнӑ.

И одежда на нем была чужая какая-то серая крестьянская свитка, таких и не носят теперь; и пыль на его лице, бороде и лаптях — чужая, нездешняя, бог весть с каких дорог; и весь он был чужой, незнакомый, горький.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех