Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паянхи сăмах пирĕн базăра пур.
Паянхи (тĕпĕ: паянхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурҫӗр ҫитсен хӑнасем хӑйсем валли хатӗрленӗ пӳлӗмсене сапаланчӗҫ, вара вӗсем паянхи чыслӑ кун ҫинчен аса илчӗҫ те, таса вырӑнсем ҫинче канса выртрӗҫ.

В полночь гости разошлись по отведённым им комнатам и, нежась на свежем бельё, вспоминали об испытанных удовольствиях.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван килӗшсен, ҫамрӑк ҫынсем паянхи куна темӗн чухлӗ савӑнӑҫсемпе ирттермелле программӑна хӑнасене пӑхса тухма пачӗҫ, ӑна вара пурте хӗпӗртесех йышӑнчӗҫ.

Добившись согласия Гленарвана, молодые люди представили на усмотрение своих гостей целую программу развлечений, которая была с энтузиазмом принята.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах паянхи кунччен те округӑн ҫӗрӗ ҫине ӗмӗрне ҫын ури пырса кӗмен-ха.

Но пока что почва округа столь же девственна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Роберт Грант пулман пулсан, Роберт Грант майор хыҫҫӑнах пӗр питӗ тӗлӗнмелле япалана: те чӗрӗп пулчӗ вӑл, те кӑткӑ карланки — вырӑнӗнчех персе ӳкермен пулсан, майор паянхи кун геройӗ пулмаллаччӗ.

А майор остался бы героем дня, если бы не Роберт Грант, который вскоре после него уложил на месте метким выстрелом странное животное, — не то ежа, не то муравьеда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пуҫламӑшӗнче вӑл куллен кирлисемпе тата нушасемпе асап курать, ҫавсем тинӗс хумӗсенчен аран-аран ҫӑлӑнса юлнӑ телейсӗр ҫыннӑн мӗнпур вӑхӑтне илеҫҫӗ, паянхи ҫинчен шухӑшлани ӑна килес хӑрушлӑхсем ҫинчен мантарса ярать.

Вначале он поглощён повседневными нуждами и заботами, которые отнимают всё время несчастного, едва спасшегося от морских волн; мысль о настоящем удаляет от него угрозу будущего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паянхи сунарта эпир зарядсене нумай пӗтернӗ, ҫавӑнпа пирӗн тӑхланпа тар пӗр ҫирӗм хут пеме те аран-аран ҫитет.

— Мы много потратили зарядов во время сегодняшней охоты, и у нас осталось пороху и свинца едва на двадцать выстрелов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ ӗнтӗ паянхи пурӑнӑҫ таҫта вӗҫсе кайрӗ.

И вот убежало куда-то в сторону сегодняшнее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнерхипе паянхи хыҫҫӑн кам ӗненӗ ӗнтӗ?

Кто же поверит после вчерашнего и после сегодняшнего?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Анчах паянхи пек ан пултӑр.

— И чтобы не получилось, как сегодня.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Астӑватӑп паянхи пек, пӗр канӑҫсӑр комиссар мана чуптӑвасшӑнах, чуптӑвасшӑнах тӑрӑшать.

Помню, один неспокойный комиссар так и норовит, так и норовит со мной поцеловаться.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Женя, Тимур хӑйӗн паянхи инкекӗ ҫинчен пӗлтерсен, Ольга ялан вӗрентсе каланине йӑлтах манса, хӑй татса пӑрахнӑ проводсене йӗркеленӗ ҫӗрте хаваспах пулӑшма хатӗрри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Здесь, узнав от Тимура, какая с ним сегодня случилась беда, она позабыла все Ольгины наставления и охотно вызвалась помочь ему наладить ею же самой оборванные провода.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хула историйӗпе унӑн паянхи пурнӑҫӗ ҫинчен питӗ интереслӗ каласа патӑн.

Интересно рассказала об истории города и его сегодняшнем облике.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

1914 ҫулта, Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи пуҫланнӑ тӗле, хулара пурӗ пилӗк пин ытла ҫын пурӑннӑ, паянхи кун — пилӗк ҫӗр пине яхӑн.

К 1914 году, к началу Первой мировой войны, в городе проживало более пяти тысяч человек, на сегодняшний день — около пятисот тысяч.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Халӗ ӗнтӗ пире Аташу шурлӑхӗнче паянхи вӑрӑм кун хушшинче пулнӑ мӗнпур ӗҫсем ҫинчен каласа парасси нумай юлмасть.

Нам теперь остается уже немного досказать о всех событиях этого большого дня в Блудовом болоте.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Паянхи кун кӑткӑ йӑвинче пӗтӗмӗшлӗ мобилизаци тунӑ.

В сегодняшний день в муравейнике была объявлена всеобщая мобилизация.

Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.

Эпӗ хам та кӗҫех Гагинпа сывпуллашрӑм, киле таврӑнсан, урӑх нимӗн ҫинчен те ӗмӗтленмерӗм: паянхи кун пӑшӑрханмасӑр-кулянмасӑр иртрӗ.

Я сам скоро простился с Гагиным и, возвратившись домой, не мечтал уже ни о чем: этот день прошел в трезвых ощущениях.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ паянхи пурнӑҫпа кӑна пурӑнаттӑм, хама улталаса, иртнине манма тӑрӑшаттӑм, пуласси ҫинчен шухӑшламастӑм…

Я отдавался всем своим впечатлениям и сам с собой лукавил, отворачивался от воспоминаний и закрывал глаза перед тем, что предчувствовал впереди…

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Паянхи кун — питӗ чаплӑ ҫӗнтерӳ кунӗ!

Сегодняшний день — есть день величайшего торжества!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вӗсене ӗҫченлӗхӗпе чӑтӑмлӑхӗ йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе тулӑх пурнӑҫ енне ӑнтӑлма хавхалантарнӑ, ҫавӑнпа та ял паянхи кунчченех упранса юлнӑ.

Сельский житель очень трудолюбивый и смекалистый, поэтому село каждый раз выживало.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Паянхи каҫ вара уншӑн — тӗттӗм те шавсӑр тӗнчене кӗрес умӗнхи пусма пулса тӑчӗ.

А теперь эта ночь была порогом, за которым должно наступить черное, беззвучное небытие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех