Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗчӗҫ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ванькӑпа Васька типӗнме кубрика кӗчӗҫ.

Васька и Ванька пошли сушиться в кубрик.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн туалета кайса килмех тиврӗ вӗсен, унтан фойере тӗл пулчӗҫ те зала кӗчӗҫ.

Потяжелевшие от еды, друзья все же разбежались по туалетам, затем помыли руки, встретились в фойе и отправились в зал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Иккӗшӗ те магазина чупса кӗчӗҫ.

Вдвоем они вбежали в магазин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ ӗнтӗ икӗ машини те ҫынсем пурӑнакан районтан тухса промышленность зонине ҫитсе кӗчӗҫ.

Вот обе машины выехали из жилого района города и оказались в промышленной его части.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем халиччен пирӗн хваттере кӗчӗҫ те пулӗ.

Они ведь сейчас наверно у меня дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор пӳлӗмне кӗчӗҫ.

Они прошли в комнату Федора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем лифта кӗчӗҫ те тӑваттӑмӗш хут кнопкине пусрӗҫ.

Пришел лифт, ребята вошли в него и нажали кнопку четвертого этажа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мерседес подъезд умӗнче чарӑнчӗ, ун ӑшӗнчен Пузиковпа ун водителӗ, сӑран куртка тӑхӑннӑ тепӗр тете тухрӗҫ те виҫҫӗшӗ те подъезда чупса кӗчӗҫ.

«Мерседес» остановился у подъезда, и из него вышли Пузиков, его водитель, еще какой-то дядька в кожаной куртке и все трое побежали в подъезд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем кинотеатрти фойене кӗчӗҫ.

Они вошли в фойе кинотеатра.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Подъезда та ҫавӑн пекех вирхӗнсе кӗрсе кайрӗҫ, лифта кӗчӗҫ.

Так они и добежали до своего дома, влетели в подъезд, в лифт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем хӑйсен ҫурчӗ патне ҫитрӗҫ, пӗрремӗш подъезда кӗчӗҫ те лифт патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Они подошли к дому, где жили. Вошли в первый подъезд. Остановились у лифта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Казаксем лашисене ҫавӑрса тротуар ҫине пырса кӗчӗҫ.

Казаки повернули лошадей и въехали на тротуар.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик ытла та пӗчӗк пӳлӗме кӗчӗҫ.

Дедушка и Гаврик очутились в конуре.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик урипе пӗчӗк алӑка тапса уҫрӗ те, ачасем кӗрен чечексем ӳсекен пахчана кӗчӗҫ.

Гаврик толкнул ногой калитку, и друзья пролезли в сухой палисадник, обсаженный лиловыми петушками.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑҫта кайса кӗчӗҫ «минерал шывӗсен буфечӗсем?»

Куда девались нарядные «буфеты минеральных вод»?

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла пӗр-пӗрне парӑнтараймасӑр, вӗсем ҫырантан пӗр ҫухрӑма яхӑн ишсе кӗчӗҫ.

Так, не осилив друг друга, они отошли по крайней мере на версту от берега.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем пӳрте кӗчӗҫ, таса хӑмапа тирпейлӗ витсе хунӑ витререн васкамасӑр шыв ӗҫрӗҫ.

Они вошли в хибарку и степенно напились из ведра, аккуратно прикрытого чистой дощечкой.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем пӗр-пӗрин хыҫҫӑн машина уйрӑмӗн хушӑкне кӗчӗҫ, тепӗр енне чупса тухрӗҫ.

Они, один за другим, нырнули в проход машинного отделения, затем вынырнули с другой стороны.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хуҫисем аванс илес вырӑнне ҫинчех манӑн тип-варла ҫимелли паёкӑма пая кӗчӗҫ, ватӑ бухгалтер вара, тав тӑвас кӑмӑлӗпе, хӑйӗн шут ӗҫӗнчи пурнӑҫне темиҫе кун хушши вӗҫӗмсӗр кала-кала кӑтартрӗ, унта ӗнтӗ унӑн савӑнӑҫӗ те пур, еккине яни те, ҫавсем вара пӗтӗмпех пур ӗҫне те шӑпах вӑхӑтра тӑвассипе трест директорне тӗлӗнтернипе пӗтеҫҫӗ.

Хозяева взамен внесения аванса согласились на долю моего сухпайка, старый же бухгалтер, с желанием поблагодарить, несколько дней кряду бесконечно начал рассказывать про свою жизнь счетовода, где были и его радости, получение расположения, которые заканчивались удивлением директора треста в своевременном окончании всех работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иккӗн пырса кӗчӗҫ.

Вошли двое:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех