Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑссӑрсем пӗр-пӗр ӗҫе хӗрсе тытӑнсан-и, вӗсем хӑш чухне ӑнтарма та пултараҫҫӗ, — терӗ.

Когда безумцы берутся за дело, иной раз оно им удастся.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Савнӑ мӑшӑр пӗрне-пӗри ыталаса илсе нумайччен хӗрсе чуп турӗҫ.

Влюбленные обнялись, и уста их слились в долгом, горячем поцелуе.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пӗлмесӗр калаҫатӑр эсир! — студент ура ҫине тӑчӗ те ҫак хыпара мӗнле пӗлни ҫинчен хӗрсе каласа пачӗ.

— Глубоко ошибаетесь, господа! — И, выпрямившись, студент взволнованным голосом рассказал о том, что узнал случайно.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Комитет ҫак ӗҫ пирки хӗрсе калаҫма тытӑнчӗ.

Комитет начал оживленно обсуждать этот вопрос.

IX. Огнянов председательте // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каблешков хӗрсе каларӗ.

Каблешков говорил горячо.

VII. Комитет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чимӗр-ха, савнӑ государь! — ҫилле хывса хӗрсе кая пуҫларӗ Заманов та.

— Позвольте, милостивый государь! — вспылил Заманов, побледнев от ярости.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эп ӑсран кайман, чӑн-чӑн пӑлхар хӗрӗ эпӗ, патриотка! — хӗрсе хирӗҫ тавӑрчӗ Гинка.

— Я не сумасшедшая, а настоящая болгарка, патриотка! — возразила Гинка с жаром.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Темле ӑш чир ӑна нумайччен вырӑнпа вырттарчӗ, ҫавна пула кӑмӑлӗ те улшӑнчӗ, — вӑл ӗлӗкхинчен те ытларах ҫилленме тытӑнчӗ, пуршӑн-ҫукшӑнах хӗрсе каякан пулчӗ.

Какая-то желудочная болезнь, надолго приковавшая старика к постели, заметно повлияла на его характер, — он стал ещё более раздражительным и нетерпеливым, чем раньше.

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепри ҫакӑн пек хӗрсе тытӑннӑ пулсан, темӗн иккӗлентермелли те пулатчӗ пуль, Кандов вара чӑнласах шантарни унӑн пӗтӗм сӑнарӗнче палӑрса тӑчӗ.

Подобная горячность в другом человеке могла бы показаться подозрительной, но у Кандова она была искренней, — в этом убеждали беспокойный огонь в его глазах и воодушевление, отразившееся на нервном лице.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов хӗрсе кайрӗ.

Кандов вспыхнул.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чӑн та ӗнтӗ, пӑлхава хӗрсе хатӗрленнӗ май, вӑл хӑйӗн чӗри суранӗ сурса ыратнине вӑхӑтлӑха йӑмтарчӗ-ха.

Правда, боль в еще не зажившей ране на время притуплялась лихорадочной подготовкой к восстанию.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ тавӑрасшӑн вӗсене, тӑванӑм! — кӑшкӑрса ячӗ Петр, хӗрсе ҫитсе.

— Я хочу отомстить, брат! — крикнул Петр вне себя.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Султанӑмӑр сывӑ пултӑрах, ҫавна пӗлсех тӑр эс, пӑлхавҫӑ! — хӗрсе чӑкрашрӗ лутри.

Был бы здоров султан, так ты и знай, бунтовщик! — внезапно вспылил коротыш.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шуйттан хыпса ҫӑттӑр вӗсен чунӗсене, — терӗ хӗрсе кайнӑ Марин, Огнянова сыхланса ҫеҫ лаша ҫинчен антарнӑ хушӑра, лешӗн ларса килнине пула, ури татах ырата пуҫларӗ.

Чтоб черти забрали их души! — приговаривал дядя Марин, осторожно помогая спешиться Огнянову, у которого от тряски сильнее разболелась нога.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ан тив, Милкине ирӗк паччӑр, ӑна ҫын тивӗҫӗнчен катӑк хӑварма юрамасть, — терӗ хӗрсе кайнӑ студент.

— Пусть дадут ей свободу, нельзя же лишать ее человеческих прав, — говорил студент с жаром.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑнасене ҫавӑн пек йышӑнчӗ хӗрсе кайнӑ Ставри пуп, эрехне сыпмашкӑн ҫӗклентерсе те хӗтӗртсе тӑчӗ вӑл, черккисем вара чӑнкӑртатаҫҫӗ те, чӑнклатаҫҫӗ те, ҫӳлте ҫиҫсе-йӑлкӑшса та илеҫҫӗ, кадриль ташлаҫҫӗ тейӗн ҫав.

Так потчевал развеселившийся поп Ставри своих гостей, то утоляя, то возбуждая их жажду, а стаканы звенели, скрещивались, мелькали в воздухе, и казалось, будто они танцуют кадриль.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫав шуйттан ҫури пирӗн Рада пуҫне ҫавӑрма та ӗлкӗрнӗ… — хӗрсе кайса каларӗ хӗр-манах.

— Этот чертов сын и нашей простушке Раде голову заморочил… — вскипела монахиня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапса вӗлермелле ӑна хӑй ыттисене вӗлерме тытӑниччен! — сасартӑк хӗрсе кайрӗ Огнянов.

Иначе он начнет убивать других! — вспыхнул вдруг Огнянов.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗрсе кайнӑ Мичо хӑй сисмесӗрех сиксе тӑчӗ, аллисемпе сулкаласа илчӗ.

В пылу красноречия Мичо, сам того не замечая, вскочил и рубил воздух рукой.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тӳнтереймесен вара ӑна, — эппин, эпир нимӗне те тӑмастпӑр! — хӗрсе кайрӗ Димчо пуп.

— А если не толкнем ее, значит, сами дураки! — с жаром воскликнул поп Димчо.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех