Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Вӑл та ачасен хушшине кӗчӗ.
9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Эпир ӑна мӗнпур ачасен асли туса хуратпӑр, — сасартӑк персе ячӗ Маша, вӑл Федьӑна тахҫантанпах ырӑрах сӑмах калама хатӗрленсе тӑратчӗ.
7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унтан ачасен ҫиҫсе тӑракан пичӗсем ҫине пӑхса тӗлӗнмелле ырӑ кӑмӑллӑн пулса кайрӗ:
7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Алӑк патӗнчи арҫын ачасен йӗпе аттисене, пушмаксене, айккисене сӑран сӑрнӑ ҫӑматӑ курсан Захар пуҫне силлесе илчӗ.
7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Курӑр-ха! — ҫиленсе ҫитнӗ Девяткин ачасен еннелле ҫаврӑнчӗ.
6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӗрачасемпе арҫын ачасен пӗр ушкӑнӗ Семушкин хыҫҫӑн утрӗ.
5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ачасен пуршӑн-ҫукшӑн, алӑ каснӑшӑн е урисене ыраттарнӑшӑнах макӑрмалла мар-ҫке-ха, мӗншӗн тесен ашшӗне унта ҫӗр хут ыраттарма пултараҫҫӗ; аслӑраххисен Никитӑна тивмелле мар, ашшӗ таврӑнсан, пурне те пӗлсе, ятлама пултарӗ.
3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӗрарӑмсен, стариксен, ачасен тӑван колхоза пӑрахса тыла, шалалла кайма тиврӗ.Женщины, старики и подростки вынуждены были покинуть родной колхоз, уйти в глубокий тыл.
3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Светри хӗвӗшӳ ӑна кӑшт ҫеҫ сӗртӗнчӗ, вӑл вара, унти мӗнле те пулин йывӑр, ют япаласене манас тесе, каллех хӑй кӗтесне васкарӗ, каллех килти пурнӑҫӑн вак-тӗвек чӑрмавӗсемпе аппаланчӗ, кунӗ-кунӗпе ачасен пӳлӗмӗнчен тухмарӗ, ачасемшӗн амӑшӗ те, няня та пулчӗ е Андрейпе пӗрле тимлесе вуларӗ, «ӑслӑ тата кичем» япаласем ҫинчен калаҫрӗ, иккӗшӗ поэтсене вуларӗҫ, Италие каясси ҫинчен калаҫкаларӗҫ.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
«Кунта эпӗ, кунта Ольга, кунта ҫывӑрмалли пӳлӗм, кунта ачасен пӳлӗмӗ… — ӑшшӑн кулса шухӑшларӗ вӑл.«Тут я, тут Ольга, тут спальня, детская… — улыбаясь, думал он.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Шуйттан ҫури мӗн те пулин тутарасшӑн ӑна: вӑл чӑтать-чӑтать те, юлашкинчен, текех чӑтса тӑраймасть, сасартӑк вара хӗлле, картузсӑрах, крыльца ҫинчен картишне сикет, унтан хапхаран тухать, икӗ аллипе те юр катрамкки ывӑҫласа тытать те ачасен ушкӑнне ыткӑнать.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Хӑйӗн тивӗҫӗ ҫинчен пӗр самантлӑх та манса кайман Карме пачах та иккӗленмерӗ: тетте ачасен аллинчех пулма кирлӗ.Паарме надеялся, что вожделенная игрушка у них, а про свое задание он не забывал ни на секунду.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ачасен пӑхӑнмах тиврӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ачасен укҫи тем чухлех юлнӑччӗ, ҫавӑнпа вӗсем буфетра тӑраничченех ҫирӗҫ.Ребята отправились в буфет, и перекусили на славу, потому что денег у них еще оставалась целая куча.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ӑнланчӗ вӑл: енчен те халь нимӗн те шутласа кӑлармасан хурах вӗсене ҫакӑнтах вӗлерсе хӑварать те кам та пулин куриччен ачасен кӗлеткисем тӗмсем хушшинчех йӑваланса выртӗҫ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Вӑл ачасен пуҫӗсене хул айне хӗстерсе тытрӗ те ҫывӑхри тӗмсем еннелле ҫул тытрӗ.Он сунул головы подростков себе под мышки, и пошел к ближайшим кустам.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Хӗр ачасен теттисем ҫеҫ мар, машинӑсем те пур купара, пистолетсемпе шпагӑсем, Калашников автомачӗ, хӗҫ.И не только девчоночьи, но и машинки, пистолеты, автомат Калашникова, шпаги, мечи.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Сергей Сергейч, — мӑкӑртатрӗ ачасен тыткӑнне лекнӗ арҫын.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Чӑн-чӑн арҫын ачасен пӳлӗмӗсем ҫакӑн пек пулмалла та-и, тен.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Пурне те пӑхмасӑр калама вӗренекен хӗр ачасен кӑна ҫакӑн пек йӑла пур.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив