Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑнтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑнтӑр (тĕпĕ: кӑнтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗнче виҫ мачтӑллӑ «Британи» Глазгоран кайнӑскер, кӑнтӑр тинӗсӗнчи Ҫӗнӗ Зеланди ҫыранӗсем патӗнче нумай агонисем (асапланнӑ) хыҫҫӑн шыва путрӗ.

— «27 июня 1862 года трёхмачтовик «Британия» из Глазго пошёл ко дну после долгой агонии в южных морях, у берегов Новой Зеландии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель отряда Кайманавапа Ваихити хушшинчи тӑвӑр перевал патнелле, хӗвелтухӑҫӗпе кӑнтӑр еннелле ертсе каять.

Паганель вёл его на юго-восток, по направлению к узкому перевалу между Кайманава и Ваихити.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах кӑнтӑр ҫути пулмалла.

Дневное светило должно было скоро засиять на небосклоне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель картта ҫине пӑхрӗ те, ку сӑмах утравӑн сӑрт-тулӑ пайӗнчи, Окленд провинцийӗн кӑнтӑр кӗтесӗнчи кӳлӗн ячӗ пулнине пӗлчӗ.

Паганель посмотрел на карту и увидел, что этим именем называется большое озеро, расположенное в гористой части острова, в южной оконечности провинции Окленд.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр утравӗнче Нельсон, Пиктон, Кристчерч, Инверкаргиль тата Дендин хулисем шӑтса тухнӑ, ҫакӑнта ылтӑн шыракансем тӗнчен кашни кӗтесӗнчен килеҫҫӗ.

На южном острове выросли города Нельсон, Пиктон, Кристчерч, Инверкаргиль и Дендин, куда стекаются золотоискатели со всех концов света.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хальхи вӑхӑтра Ика-на-Маори утравӗнче тӑватӑ провинци: Окленд, Таранаки, Веллингтон тата Гауксбэй; кӑнтӑр утравӗнче пилӗк провинци: Нельсон, Мальбора, Кентербери, Отаго тата Саутленд.

В настоящее время острова поделены так: Ика-на-Маори — на четыре провинции: Окленд, Таранаки, Веллингтон и Гауксбей; южный остров — на пять провинций: Нельсон, Мальборо, Кентербери, Отаго и Саутленд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна, Лӑпкӑ океанӑн кӑнтӑр пайӗнче пуҫпулса тӑракан архипелага, ярса илесси ҫинчен Европӑна тытса тӑракансенчен никам та шухӑшламан.

Ни одна из европейских держав не думала о захвате этого архипелага, господствующего над южной частью Тихого океана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр Америкӑпа Австралине таҫта шалах кӗрсе кайма эпӗ сире пуҫласа хам сӗнтӗм.

Я первый предложил вам забраться вглубь Южной Америки, вглубь Австралии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Макарине» Оклендран кӑнтӑр енне пӗр градус таранах илсе кӗнӗ.

«Макари», оказывается, снесло на целый градус к югу в сторону от Окленда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑл уҫса пыракан историн пӗр страницинче те кӑнтӑр енчи икӗ утрава континент темен.

Но ни одна из перевёрнутых им страниц этой истории не давала права называть два южных острова континентом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Голландин тинӗсҫӳревҫи асӑннӑ утравсене Вутлӑ Ҫӗртен хӗвелтухӑҫнерех выртакан утравсемпе пӗрлешӗнсе каяҫҫӗ тесе, тата «кӑнтӑр тинӗсӗсен пысӑк континентне» тупрӑм тесе шутланӑ, вара вӑл ҫакӑн пирки пӗрре те иккӗленсе тӑман.

Голландский мореплаватель был убеждён, что эти острова смыкаются с островами, обнаруженными к востоку от Огненной Земли, и не сомневался, что открыл «большой континент южных морей».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурҫӗр енчи утравӗ Ика-на-Маори, кӑнтӑр енчи — Тахаи-Пуна-Му пулнӑ.

Северный остров был Ика-на-Маори, южный — Таваи-Пуна-Му.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑл ҫав кӑнтӑр полушаринчи икӗ пысӑк утрав ҫине килсе курнӑ шыравҫӑсен ячӗсене татах ӑс-тӑнӗпе аса илсе пырать.

И он снова перебирал в памяти имена исследователей, посетивших эти два больших острова в южном полушарии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Царицынта та, кӑнтӑр фронтӗнче те пулнӑ, Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче республикӑн аслӑ ҫар сучӗн пуҫлӑхӗ пулнӑ.

Побывал и в Царицыне, и на Южном, на Дальнем Востоке заворачивал Верховным военным судом республики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑнтӑр енне кай та, вӑй пуҫтар.

Поезжай на юг, набирайся силенок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Австралинчи Альпӑ тӑвӗсен кӑнтӑр тайлӑмӗнчен анакан шывсем пӗтӗмӗшпех ҫакӑнта пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вода со всего южного склона Австралийских Альп стекала в русло этой реки.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен пӗри Мюльредин лашине тытса панӑ, вара Бен Джойс Люкноуск ҫулӗ ҫинелле чуптарнӑ, шайка хӗвелтухӑҫӗпе кӑнтӑр енне, Сноуи шывӗн хӗрринелле кайнӑ.

Один из них привёл лошадь Мюльреди, и Бен Джойс ускакал в направлении к Люкноускому тракту, а шайка его двинулась на юго-восток, к реке Сноуи.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сноун тулли юханшыв, Виктори провинцийӗн кӑнтӑр енчи ҫӗрӗсенче Лӑпкӑ океана юхса кӗрет.

Сноуи — полноводная река, впадающая в Тихий океан на юге провинции Виктория.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр енче Джисленд ҫыранӗсен ем-ешӗл айлӑмӗсем, сӗм вӑрмансемпе ылтӑн тупӑнакан пӗчӗк шывсем курӑнаҫҫӗ.

На юге расстилалась зелёная скатерть Джинслендских лугов, золотоносные ручьи, дремучие леса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Январӗн 11-мӗшӗнчи кӑнтӑр кунӗнче ҫулҫӳревҫӗсем перевалӑн шӑп тӑррине улӑхса ҫитрӗҫ.

Днём 11 января путешественники достигли самой высокой точки перевала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех