Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт та вӑрӑммӑн пусса утнӑ вӑл, ҫапах та ҫул ҫинче мӗскер тӗл пулнине нумай асӑрхама ӗлкӗрнӗ.

Шел он быстро, размашисто, но всё-таки успевал заметить многое, что попадалось на пути.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫамрӑк арестантсем хирӗҫ харкашса илнӗ, ватӑраххисем пуҫӗсене уснӑ та кӗреҫисене кӑна хытӑрах пусса лартнӑ.

В ответ молодые арестанты огрызались, а люди постарше только хмурились и поглубже врезались лопатами в землю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл сулахай аллине каялла тытса, пӑр тӑрӑх пынӑ пек, вӑраххӑн пусса, кӑштах малалла пӗшкӗнсе утнӑ.

Ходил он слегка сутулясь, заложив левую руку за спину, мягко и осторожно ступая, словно шел по льду.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче шалта хапха майлӑ урлӑ кашта хунӑ икӗ юпа тата вӑрӑммӑн пусса утмалли «тӑркӑчсем» курӑнса тӑнӑ, тӑркӑчисемпе утма чарнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫӗрӗк те кивӗ пулнӑ.

В глубине двора возвышались столбы с перекладиной, похожие на виселицу, и «гиганты» — гигантские шаги, на которых запрещалось бегать, такие они были гнилые и старые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа, картузне лайӑхрах пусса лартса, килелле чупнӑ.

Сережа поглубже нахлобучил картуз и пустился бежать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫӳле, спальнӑна, чупса кайнӑ, вӑл икшер картлашка урлӑ пусса хӑпарнӑ.

Сережа побежал наверх в спальню, прыгая через две ступеньки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся гитара тытрӗ, ҫепӗҫҫӗн ҫех бассене пусса пӑхрӗ, ӑна ҫырма патӗнчи пӗчӗк водокачка тата ӗлӗксенче виҫҫӗн ирттернӗ каҫсем аса килчӗҫ.

Олеся взяла в руки гитару, легонько тронула пальцами басы, и ей вспомнилась маленькая водокачка у реки и вечера, которые они проводили втроем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ашшӗ хӗрне ҫӑнӑх авӑртса парӗ, эсӗ чӗлхӳпе пулӑшӑн, хӗрӗ вара, — Андрий ку сӑмаха уйрӑмах пусса каларӗ, — кукӑль пӗҫерӗ.

Папашка-то ейный муку молоть будет, ты языком, а она, — и Андрий сделал на слове «она» ударение, — пироги печь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав Могелницкисене пӗтӗмӗшпех пусса тухмасан, виҫӗ хут ылханлӑ пулам!

Будь я трижды проклят, если я не перережу всех этих Могельницких!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кҫендз пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн пусса ҫӳресе, ыркӑмӑллӑн ыйтса тӗпчет, унӑн хуйхине чӗри патне хывать, ачашшӑн калаҫать.

Ксендз ходил мелкими шажками по комнате, участливо расспрашивал, соболезновал, был так ласков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳртри шӑплӑх ӑна йывӑррӑн пусса тӑрать.

Тишина в доме угнетала ее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ, тӗслӗхрен, ҫак каҫӑр сӑмсаллӑ йӗкӗт ҫине ҫеҫ пӑхӑр, — вӑл кепкине хӑлхи таранах пусса лартнӑ, винтовкине хӑй ҫумне чӑмӑртаса тытнӑ, калӑн — унӑн аллинче винтовка мар, савнӑ хӗр, тесе.

Вот хотя бы этот курносый парнишка в кепке, нахлобученной на самые уши, — винтовку прижал к себе, словно девушку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шпал ҫине пусса, вӑл пӗр урипе теприне сӑтӑркаласа тӑрать.

Стоя на шпале, он нет-нет да тер ногу об ногу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ӑна аллипе пусса чарма шутларӗ, анчах ку та пулӑшмарӗ.

Он пытался прекратить тик прикосновением руки, но это не помогло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Польша ҫарӗн, — васкамасӑр, сӑмахӗн кашни сыпӑкӗ ҫине пусса кӑларӗ Эдвард, ҫав вӑхӑтрах хӑй пӗтӗм ӳт-пӳне ҫилӗ ҫавӑрса илнине туйса илчӗ.

— Польской армии, — медленно отчеканил Эдвард, чувствуя, что его опять охватывает ярость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каснӑ пӳрнине тепӗр пӳрнинпе пусса, Эдвард малтан лейтенант ҫине, унтан салтаксем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Зажимая другим пальцем порез, Эдвард выразительно посмотрел на лейтенанта, затем на солдат.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Коридор тӑрӑх хыттӑн пусса пыни тата шпорсен сасси хӑвӑрт янӑраса иртрӗ.

Быстро прозвучали по коридору твердые шаги и звон шпор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан вӑл хӑвӑрттӑн тӑчӗ те, урайӗнче выртакансем урлах яра-яра пусса, Дзебек патне пырса тӑчӗ.

Затем он быстро встал и, шагая через лежавших на полу, подошел к Дзебеку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ҫӗлӗкне картах куҫхаршисем ҫине пусса лартрӗ.

Он рывком нахло-бучил шапку до самых бровей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун умӗнче, ҫурта ҫутине пӳлсе, лутӑрканса пӗтнӗ ҫӗлӗкне куҫ таранах пусса лартнӑ палламан ҫын тӑрать.

Перед ней, заслоняя свет, стоял незнакомый мужчина в надвинутой до глаз смятой папахе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех