Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рознӑпа Титания тепӗр пӳлӗме парне пирки сӳтсе явма тухрӗҫ те нимӗн те пулманла, ахаль сӑн-питпе таврӑнчӗҫ — сӗтел ҫине хаҫатпа чӗркенӗ пӗчӗк те йывӑр япала хучӗҫ.

Роэна с Титанией ушли в другую комнату обсудить приз и вернулись с простосердечными лицами, положив на стол нечто завернутое в газету, маленькое и тяжелое.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫса тӑранчӗҫ те — харкашуллӑ кӑмӑл-туйӑмне ҫапла тӗлӗнмелле пусарнӑ ӳкерчӗк патне таврӑнчӗҫ.

Они наговорились и вернулись к картине, так необычно уничтожившей их враждебное настроение.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Матроссем ҫырантан таврӑнчӗҫ, — терӗ кӑштахран.

— Вернулись матросы с берега.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Лешсем «тетӗшне» тивӗҫлипе тӗсес йӳтӗмпе чи малтанах пӳрнисене ҫӑварӗсене тӗплӗн чике-чике хучӗҫ, унтан — йӗрӗнчӗклӗн — хӑйсем хӑйӑртан пӗҫернӗ апат-ҫимӗҫӗ патне таврӑнчӗҫ.

Те прежде всего солидно положили в рот пальцы, чтобы достойным образом воззриться на «дядю», а затем презрительно возвратились к своей песочной стряпне.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӑраса ӳкнӗ ҫынсем хиртен хыпӑнса таврӑнчӗҫ.

С полей спешили испуганные работники.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Калюкова хӑвалама кайнӑ милиционерсем таврӑнчӗҫ, пуҫлӑхсем енне айӑплӑн пӑхкаласа, шарламасӑр ыттисем патне иртсе кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Милиционерсем виҫӗ сехет тӗлнелле кӑна таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах Калюков тепӗр куннех Валетпа Йыснана ҫула кӑларса ячӗ те, лешсем, ҫывӑхри ялсене ҫӳреме юраманнине асра тытса, чугун ҫулпах таҫта кайса килчӗҫ, каҫалапа икӗ кутамккапа темиҫе ҫыхӑ йӑтса таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр икӗ кунран ниме ушкӑнӗпе ытти хӑш пӗр хресченсем хайхи Экеҫе ҫӗрулми тиесе таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла ҫӳресен-ҫӳресен, тыткӑнри салтаксем чылай ҫимӗҫ пухса таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуш уйӑхӗн 18-мӗшӗ – Раҫҫей халӑхӗсемшӗн тата унӑн гражданӗсемшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ кун: сакӑр ҫул каялла ҫак кун Крым Республики тата Севастополь тӑван ҫӗрне таврӑнчӗҫ.

18 марта – день, имеющий особое значение для народа России и ее граждан. Республика Крым и город федерального значения Севастополь вернулись в родную гавань.

Олег Николаев Крым Раҫҫейпе пӗрлешнӗ кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/18/gla ... aet-s-dnem

Ҫав инҫетрен унӑн куҫӗсем, вӗҫев тасалӑхӗпе мӑнаҫланнӑскерсем, ҫырана ҫапӑнакан хумӑн ҫӑмӑл шавне куҫса каялла таврӑнчӗҫ.

От горизонта легким шумом береговой волны возвращалась она обратно, гордая чистотой полета.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ирхине ачасемпе шкула васкарӗ, уроксем хыҫҫӑн та вӗсем киле пӗрлех таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Общежитие вӗсем пурте савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, хӗрлӗ сӑн-питпе таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ӗҫе те пӗрле кайса таврӑнчӗҫ вӗсем.

И на работу они сходили вместе.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тӗттӗм пулсан ҫеҫ таврӑнчӗҫ вӗсем килне.

Домой они вернулись лишь когда стемнело.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Таврӑнчӗҫ те пӗтӗм ҫӗре, пӗтӗм кӑҫалхи тырпула калла тӑпӑлтарса илчӗҫ…

И взяли обратно всю землю и весь урожай…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем помещиксене калла таврӑнӑр терӗҫ, помещикӗсем таврӑнчӗҫ.

Немцы сказали помещикам: вернитесь. И помещики вернулись.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Емельяновпа Рахья таврӑнчӗҫ те ҫывӑхри станци хӑйсем кайма палӑртнӑ Левашово мар, Дибуны текенскер пулни ҫинчен хыпарларӗҫ.

Когда Емельянов и Рахья вернулись и сообщили, что поблизости находится станция Дибуны, а не Левашово,

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӗҫех ывӑлӗсем хаҫатсем туянса таврӑнчӗҫ.

Вскоре появились мальчики с газетами.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех