Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑрки (тĕпĕ: пайӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл, хӗвел пайӑрки, пӗлӗт витӗр сӑрхӑнса тухса, Мариам питҫӑмартийӗсем ҫинче выляма пуҫларӗ ун пичӗ тӑрӑх шуса иртсе, ҫуталса тӑракан кӗрен хӑлха ҫаккине пырса сӗртӗнчӗ.

Это солнечный луч, прорвавшись сквозь тучи, заиграл на лице Мариам, скользнул по щеке и чуть тронул розовую, просвечивающую раковинку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ хунар ҫутин пайӑрки Нури пичӗ ҫине ӳкрӗ.

Вот уже задрожал луч фонарика на лице Нури.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫса ҫӳрекен ҫутӑ пайӑрки тинӗс тӗпӗнчи тӑпра сийӗсем пирчевлӗх тӗлӗшӗпе тӗрлӗ пулнине кӑтартса парать, вӗсем нефть сийӗ пуррине кӑтартакан паллӑсем патӗнчен юриех иртсе кайнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Бегающий луч показывал разные плотности грунтов, будто нарочно минуя деления, соответствующие плотностям нефтеносных пластов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл темшӗн пӗрехмай ӗнсе ҫинче вирелле тӑракан ҫӳҫ пайӑрки ҫинчен шутлать, ҫав ҫӳҫ пайӑрки пуррине вӑл хӑй те туять, вӑл унӑн чӗрине ыраттарать, ҫапах та вӑл ниепле те калаҫма пуҫӑнаймасть.

Он почему-то все время думал о торчащем вихре на затылке, даже физически ощущал его, как боль, как неловкость, и никак не мог начать разговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ туратсем хушшипе ҫутатакан хӗвел пайӑрки ӳкнипе ҫутӑлнӑ та, вӑл кӑштах кулнӑ евӗр туйӑнать.

Его лицо было освещено косым лучом солнца, мне показалось, что он смеется.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ суд иккӗленсе тӑман, доктор Давид Матье свидетель показанине хисепе илмен вӑл, мӗншӗн тесен вӑл этем кӑна, 64-мӗш номерлӗ полицейски показанине кӑна хисепе илнӗ, мӗншӗн тесен вӑл таса идея, судьясем патне ӑна турӑ хӑй янӑ тейӗн, турӑ янӑ ҫутӑ пайӑрки тейӗн ӑна.

Поэтому Суд не задумался отвести показания доктора Давида Матье, который всего только человек, и принял во внимание показания полицейского Матра, ибо он есть чистая идея и, как луч, ниспослан богом на скамью свидетелей.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Уйӑх ҫути, кӗмӗл пайӑрки евӗр, тайга ҫине ӳкнӗ, ҫара туратлӑ, пӑрланса ларнӑ вӑрман вилӗ пек туйӑнать.

Лунный свет серебряными струями падал в тайгу, придавая обледенелым деревьям с оголенными ветвями мертвенную бледность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темскер ҫурӑлнӑ пек, янӑравлӑн хаплатать, ылтӑн тӗслӗ вут-хӗм пайӑрки шатӑртатса сирпӗнет, вара метала шӑратакан ҫутӑ-кӑвак тӗслӗ хӗм пулать.

Звонкий хлопок, будто лопается что-то, с характерным потрескиванием летит сноп золотистых искр, и возникает дуга — ярко-голубое пламя, плавящее металл.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара кислород ячӗ те, горелка вӗҫӗнчен вӑйлӑ хӗм пайӑрки, пӑшалтан пенӗ пек, шартлатса тухрӗ, ун аллинчи горелка чӗтренме пуҫларӗ.

Умара включил кислород, сильная струя огня с оглушительным звуком, похожим на выстрел, вырвалась из наконечника и затрепетала в руках Умары.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвелӗн сарӑ пайӑрки пӳлӗме шуса кӗрет те, куҫкӗски ҫине ӳксе, стена ҫинче чӗтресе тӑрать, вӑл каҫхи пӗлӗт тӗслӗ кӑвак шпалерсем ҫинчи хӗрлӗ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ китаецсен кӗлеткисене шӑлса тӑкасшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Жёлтенький луч солнца проник в комнату, отразился в зеркале и бесформенным пятном дрожит на стене, пытаясь стереть фигуры красных, длинноусых китайцев на синих, как ночное небо, обоях.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирхине, пирвайхи хӗвел пайӑрки ӳксенех, пӗр ҫитмӗл рабочи, мухмӑрларахскерсем, хуҫа ертсе пынипе, хураха кайнӑ пек, юрласа, шӑхӑрса, шавласа Ока хӗррине кайрӗҫ.

А с первым лучом солнца человек семьдесят рабочих во главе с хозяином шумной ватагой пошли, как на разбой, на Оку, с песнями, с посвистом, хмельные.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сарлака хӗвел пайӑрки ҫав куҫа йӑмӑхтаракан япаласем ҫинче выляса тӑрать, вӗсем, хӗвел аннӑ вӑхӑтри пӗлӗт пек, тӗрлӗ тӗслӗн ялкӑшаҫҫӗ.

Широкий луч солнца лежит на ярких тканях, и они разноцветно горят, точно облако на вечерней заре.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вылянакан ҫутӑ пайӑрки Батманова хӗрӗн пит-куҫӗ ҫутӑлса кайнине курса илме май пачӗ.

Скачущий лучик света помог ему увидеть, как расцвело лицо девушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл татӑксене вӗсем тата паяльник трубкинчен вӗрекен сывлӑш пайӑрки ҫине пӑрахса, вӗсем мӗнле вӗҫнине сӑнанӑ.

Они держали эти пластинки в струйках воздуха, выходивших из паяльной трубки, и наблюдали за тем, что происходило с ними.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сасартӑк «Красный» совхозра темӗн пысӑкӑш вут пайӑрки сывлӑшалла вӑркӑннӑ та, хӑлхана ҫурас пек взрыв пӗтӗм таврана кисрентернӗ.

И вдруг в совхозе «Красный» взвился сноп огня и раздался оглушительный взрыв.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каторжансем ҫав хӗвел пайӑрки синче ларассишӗн тавлашатчӗҫ:

Каторжане спорили, кому посидеть на этой полоске.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн пата ансӑр та чалӑш хӗвел пайӑрки ҫеҫ кӗретчӗ, вӑл та пӗр сехетлӗхе анчахчӗ.

Солнце попадало к нам узенькой косой полоской и не больше чем на час.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр ҫӳҫ пайӑрки куҫӗ ҫине ӳкнӗ; кӗпине ҫил вӗлкӗштерет, анчах Миша вырӑнтан та хускалмасть.

На глаза упала прядь волос, ветер раздувал рубаху, но Миша не шевелился.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сашка хуҫӑлнӑ вӗрлӗк ҫинчен шӑрт пайӑрки илчӗ.

Саша снял щетинку со сломанной жерди.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун ҫӑра ҫулҫӑллӑ тӑрринчен хӗвелӗн пӗр пайӑрки те шала ӳкеймест.

Ни один луч света не проникал сквозь сплошную завесу его листвы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех