Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господин сăмах пирĕн базăра пур.
господин (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир, господин, айӑп ан тӑвӑр: пачах ухмах вӑл манӑн.

 — Вы, господин, не обессудьте: совсем дурочка она у меня.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

 — Тен, эсир те, господин, пирӗнпе пӗрле ҫырткалатӑр?

может быть, и вы, господин, с нами откушаете?

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Веҫех каларӑн-и, Пузиков господин? — сиввӗн ыйтрӗ Женя.

— Вы все сказали, господин Пузиков? — зло спросила Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫитрӗмӗр, Пузиков господин, тухма пултаратӑр.

— К тому же вы уже приехали, господин Пузиков. Можете выходить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малалла ӗҫлеме, Стемп господин, Эсир ирӗк пани кирлӗ.

Чтобы начать действовать, нужна ваша санкция, господин Стэмп.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Раҫҫейри пирӗн ҫын тинех тем тӗпчесе пӗлнӗн туйӑнать, Стемп господин, — терӗ вӑл папкӑна Арчибальд умнелле шутарса.

— Наш человек в России наконец-то сумел выяснить кое-что, господин Стэмп, — сказал он, подвинув папку по направлению к Арчибальду.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Шухӑшпа пачах урӑх ҫӗрте ҫӳрекен Стемп господин ҫак ӳкерчӗке пачах та асӑрхамасть.

Господин Стэмп однако не замечал унылого пейзажа, потому что мысли его были заняты другим.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпӗ ҫакна илтрӗм кунта: сирӗнтен тахӑш мана пӗлесшӗн пулчӗ: кам эпӗ, мӗншӗн килнӗ кунта ҫакӑн пек вӗҫкӗн господин пек тумланса, перчеткесем, крахмалкӑсем, парле франсе тӑхӑннӑскер.

— Тут мне послышалось, кому-то было интересно узнать, что я за такой сюда к вам приехал — интересный господинчик в перчаточках и в крахмалке, парля франсе.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин Бачей!

— Господин Бачей!

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин Коган…

Господин Коган…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин Бачей интеллигентлӑ ҫын — вӑл пире вӗлерме памӗ.

Господин Бачей — интеллигентный человек, он не допустит, чтоб нас убили…

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин Бачей!

— Господи Бачей!

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин Бачей! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл кайӑк сасси пек ҫинҫе, янракан сасӑпа икӗ аллине те Бачей патнелле тӑсса.

— Господин Бачей! — воскликнула она пронзительным птичьим голосом, простирая обе дрожащие руки в митенках к отцу.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта, застава ҫумӗнче, тӑпӑлтарса кӑларнӑ чугун решеткесем, хӗреслӗ тӑратса лартнӑ винтовкӑсен аяккипе драп пальто тата кукӑль евӗрлӗ каракуль ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ пӗр господин ҫӳрет.

Возле заставы, мимо вывернутых чугунных решеток сквера и винтовок, составленных в козлы, по мостовой прогуливался господин в драповом пальто и каракулевой шляпе пирожком.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик Петяна застава начальникӗ патне пырса ачаш саспа: — Господин офицер, пире тепӗр енне каҫма ирӗк парӑр, эпир юлташпа ав ҫав пысӑк кӑвак ҫуртра пурӑнатпӑр, анне эпир час таврӑнманнишӗн пӑшӑрханать пулмалла, — тесе тилмӗрсе ыйтма вӗрентнӗ.

Гаврик научил Петю подходить к начальнику заставы и жалобным голосом говорить: — Господин офицер, разрешите нам перейти на ту сторону, мы с товарищем живем вон в том большом сером доме, мама, наверное, сильно беспокоится, что нас так долго нет.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Либераллӑ господин.

Либеральный господин.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ӳсӗр пулсан та, эрех шӑрши кӗмест, — тенӗ господин.

— Пьяный, а вином не пахнет, — заметил господин.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эй, эсӗ, ну-ка, сывла! — кӑшкӑрнӑ господин матрос пичӗ патнерех пӗшкӗнсе.

— Эй, ты, а ну-ка, дыхни! — закричал господин, совсем близко наклоняясь к матросу.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Господин матрос ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

Господин внимательно посмотрел на матроса.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ку кам выртать санӑн? — ыйтнӑ ҫавӑнта пӗр портфеллӗ господин матроса курсан.

— А это у тебя кто лежит? — спросил вдруг господин с портфелем, заметив матроса.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех